GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:22 Nov 10, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LiaBarros Local time: 20:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | we do all what we can and a little bit more to get the "happy end". |
| ||
5 | we use all five senses, plus the sixth one |
| ||
3 | reach/stimulate/tap into |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
we use all five senses, plus the sixth one Explanation: It makes perfect sense to me to use almost a literal translation here, not that the suggestions so far are bad of course, just another idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reach/stimulate/tap into Explanation: Creo que aqui se refiere a la expresion (llegar a “tocar” los sentidos) -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-11-10 11:49:13 GMT) -------------------------------------------------- Another way to go would be: we have included everything we have left no stones unturned we have ensured that everything which might be needed is present we have considered everything (for a full experience) We have (addressed/engaged) all of the senses (and then some) in order to ensure a happy ending -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-11-10 17:19:06 GMT) -------------------------------------------------- Dennis, Based upon your note after we had answered: The answer is definitely-"We have (addressed/engaged) all of the senses (and then some) in order to ensure a happy ending( a most pleasant experience... -(reached/stimulated/tapped into), etc....... This is the idea you are looking for here based on what you have stated this is for!!!! 100% sure! Best of luck to you! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we do all what we can and a little bit more to get the "happy end". Explanation: I would translate it just taking care on the "meanings" not the words because what is important in this context (if I understood it correctly) is: they have a goal and will do all to get it. It's another idea. ;) -------------------------------------------------- Note added at 4 días (2007-11-14 23:22:54 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you Dennis. I couldn't imagine was mine, really. :) |
| |
Grading comment
| ||