3 aguas

English translation: triple pitched

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:3 aguas
English translation:triple pitched
Entered by: Michael Powers (PhD)

17:05 Feb 10, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ceramic roof tiles
Spanish term or phrase: 3 aguas
Gracias al proceso productivo y la versalitilidad de nuestros equipos, ofrecemos una amplia variedad de tejas cerámicas; tejas Coppo o de barril, teja Español o S, capote, 3 aguas

I have of course translated this as ´three waters´but wondered if there is something more technical. Thanks!
barca98
Local time: 04:02
triple pitched
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:

"tejado a una agua" single-pitch roof"

"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"

"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"

So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're certainly welcome. We're happy to pitch in.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:02
Grading comment
Excellent and much more technical than 3 waters! Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4triple pitched
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
triple pitched


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:

"tejado a una agua" single-pitch roof"

"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"

"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"

So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're certainly welcome. We're happy to pitch in.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 447
Grading comment
Excellent and much more technical than 3 waters! Thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
24 mins
  -> Gracias, AVRVM- Mike :)

agree  trnet
2 hrs
  -> Thank you, trnet - Mike :)

agree  Christian [email protected]
7 hrs
  -> Thank you, Christian - Mike :)

agree  Sandra Holt: I wondered if they perhaps mean a "caballete a tres aguas", see link: http://www.ludowici.com/lud_a302_ps_view_public.cfm?ti_id=50... Take a look at the diagram near the end of this link http://www.tejaceramica.com/reportaje.asp?id_rep=14
21 hrs
  -> Thank you, Sandra - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search