https://esl.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/5667773-oficios-varios.html
Sep 26, 2014 21:46
10 yrs ago
37 viewers *
español term

oficios varios

español al inglés Jurídico/Patentes Certificados, diplomas, títulos, CV Birth certificates
In the parents' occupation section, a birth certificate reads "oficios varios" as the child's father's occupation.
As far as I understand it means "odd jobs", but I don't think this would be the right register here.

Thank you in advance for any suggestions or ideas.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 minutos
Selected

miscellaneous

That could an option

Peer comment(s):

agree Jessica F. Rhodes : I like this option.
1 hora
Thank you, Jessica
agree Tim Friese
2 horas
Thank you, Tim
agree Edward Tully
10 horas
Thank you, Edward
agree Yvonne Gallagher : or "miscellaneous/various jobs"
16 horas
thank you, Gallagy
agree Henry Hinds
17 horas
Thank you, Henry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hora

various

I'd just go with a vague "various" like in the original Spanish.

You might even throw in a "various tasks" if you're feeling like it is not clear.
Peer comment(s):

agree Tim Friese
1 hora
Thanks!
agree AllegroTrans : "various jobs" would work better
1 día 21 horas
Thanks!
Something went wrong...
+3
22 horas
español term (edited): oficios varios

multiple occupations

Another option. Sounds good to me in English, especially for administrative purposes.

Consider:

"Multiple occupational patterns
As mentioned earlier, many indigenous people have multiple occupations, including both traditional and other forms of occupation. The tables given below show..."
http://tinyurl.com/laxq28n

Or browse more hits via the link below.
Peer comment(s):

agree lorenab23
1 hora
Cheers, Lorena ;)
agree Claudia Luque Bedregal
18 horas
Gracias, Claudia :)
agree omnia_vanitas
3149 días
Obrigada! :)
Something went wrong...
3 horas

various trades

No idea re: cosas columbianas, but I imagine (as you seem to do) that he does odd jobs such as electrician, plumber, plasterer, painter, gardener, etc..... you get my meaning.

Perhaps "various trades" renders the idea without being too too colloquial or specific.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days29 mins (2014-09-28 22:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

The asker has already made clear his understanding of the type of activities carried out by the husband, what we'd usually call in Spanish, « chapuzas». That is, as Giovanni says, odd jobs, which usually take the form of plumbing, electrics, fittings, gardening, etc...' He basically turns his hand to whatever's in the offing.

All off the above are trades, not "tasks".
Peer comment(s):

agree Alejandro Alcaraz Sintes : "trades" me gusta.
6 horas
neutral Yvonne Gallagher : this is making it too specific as it doesn't have to be "trades". Just "jobs"
13 horas
"Los oficios clásicos", which is almost certainly the case here, are plumbing, electrics and painters. Add to those acting as occasional repairman, etc.... and you have the oficios.
neutral AllegroTrans : The person may not have been employed in "trades"
1 día 19 horas
Of course not; pls. see note Andrea.
disagree Audra deFalco (X) : Too specific, imho
1 día 19 horas
Pls see note
Something went wrong...