GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:49 Nov 1, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising brochure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: garci Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the recital formula / solo performance |
|
the recital formula / solo performance Explanation: Recital = A public performance of music or dance, especially by a solo performer. Pienso que si el público al que va dirigida la traducción conoce el concepto de "recital", la primera opción resultaría la adecuada: en caso contrario, sería la segunda. O quizá una solución combinada: " his/her interest in the recital formula (i.e. solo performance)" Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.