компенсируется их избытком по другой группе в стоимостной оценке

Italian translation: viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al valore stimato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:компенсируется их избытком по другой группе в стоимостной оценке
Italian translation:viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al valore stimato
Entered by: Assiolo

21:02 Sep 18, 2008
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: компенсируется их избытком по другой группе в стоимостной оценке
Mi potreste aiutare a capire il senso della prima frase? non mi è chiaro...

При этом *недостаток средств по одной группе активов компенсируется их избытком по другой группе в стоимостной оценке*, в реальной же ситуации менее ликвидные активы не могут заместить более ликвидные.

Grazie
Tiziana Dandoli
Italy
Viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al valore stimato
Explanation:
L'insufficienza delle attività di un gruppo viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al loro valore stimato.

http://www.pwc.com/Extweb/indissue.nsf/docid/A0DE8971BD960C7...$file/Articoli_IAS.pdf - p. 50

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-09-19 07:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Il senso è questo: ci sono vari gruppi di attività, dai soldi in cassa e sul c/c ai crediti, alle partecipazioni in altre imprese, obbligazioni ecc.
A parte i soldi in cassa e sul conto, dove il valore è palese, altre attività spesso devono essere valutate. E' vero che abbiamo una partecipazione in una controllata del valore nominale di 100.000 €, ma se quell'azienda è sull'orlo del fallimento, sicuramente la nostra partecipazione vale poco. Abbiamo un credito verso un cliente pari a 5.000 €, ma se il cliente è insolvibile, questo credito andrà svalutato e un domani, forse, stralciato. Quanto vale oggi un'azione di una finanziaria americana che in questo periodo sta andano in malora? Per questo è necessario fare una valutazione, una stima del valore reale delle nostre attività.
Il senso di compensare: se abbiamo pochi soldi in cassa o in banca (gruppo "Disponibilità liquide"), possiamo dire ai revisori: "Guardate che in compenso abbiamo una partecipazione in questa azienda, fiorente e solida (gruppo "Partecipazioni"), oppure abbiamo queste azioni, oppure questi bei crediti da riscuotere, ecc."

La frase "в реальной же ситуации менее ликвидные активы не могут заместить более ликвидные" sottolinea, però, che, pur avendo lo stesso valore, le attività più liquide non possono essere compensate con quelle meno liquide, ed è logico: i soldi che ho in cassa e il saldo positivo del conto corrente sono moneta sonante. Lo stesso valore, seppur valutato con dovizia e sicuro, di un credito o di una partecipazione non potrà mai essere la stessa cosa.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 16:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al valore stimato
Assiolo
4la mancanza degli attivi in un gruppo viene compensata dal loro ecesso
margari


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la mancanza degli attivi in un gruppo viene compensata dal loro ecesso


Explanation:
la mancanza degli attivi in un gruppo (categoria) viene compensata dal loro eccedenza in un altro gruppo in valore estimativo
spero la frase sia piu' chiara

margari
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al valore stimato


Explanation:
L'insufficienza delle attività di un gruppo viene compensata dall'eccedenza di esse in un altro gruppo in base al loro valore stimato.

http://www.pwc.com/Extweb/indissue.nsf/docid/A0DE8971BD960C7...$file/Articoli_IAS.pdf - p. 50

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-09-19 07:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Il senso è questo: ci sono vari gruppi di attività, dai soldi in cassa e sul c/c ai crediti, alle partecipazioni in altre imprese, obbligazioni ecc.
A parte i soldi in cassa e sul conto, dove il valore è palese, altre attività spesso devono essere valutate. E' vero che abbiamo una partecipazione in una controllata del valore nominale di 100.000 €, ma se quell'azienda è sull'orlo del fallimento, sicuramente la nostra partecipazione vale poco. Abbiamo un credito verso un cliente pari a 5.000 €, ma se il cliente è insolvibile, questo credito andrà svalutato e un domani, forse, stralciato. Quanto vale oggi un'azione di una finanziaria americana che in questo periodo sta andano in malora? Per questo è necessario fare una valutazione, una stima del valore reale delle nostre attività.
Il senso di compensare: se abbiamo pochi soldi in cassa o in banca (gruppo "Disponibilità liquide"), possiamo dire ai revisori: "Guardate che in compenso abbiamo una partecipazione in questa azienda, fiorente e solida (gruppo "Partecipazioni"), oppure abbiamo queste azioni, oppure questi bei crediti da riscuotere, ecc."

La frase "в реальной же ситуации менее ликвидные активы не могут заместить более ликвидные" sottolinea, però, che, pur avendo lo stesso valore, le attività più liquide non possono essere compensate con quelle meno liquide, ed è logico: i soldi che ho in cassa e il saldo positivo del conto corrente sono moneta sonante. Lo stesso valore, seppur valutato con dovizia e sicuro, di un credito o di una partecipazione non potrà mai essere la stessa cosa.

Assiolo
Italy
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donatella Camilletti: mi sembra corretto!
15 mins

agree  milatrad: Complimenti!
2 days 13 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search