с распиловочной приемкой в бассейн возвратного шлама

Italian translation: con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:с распиловочной приемкой в бассейн возвратного шлама
Italian translation:con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno
Entered by: Lyudmila Gorbunova (married Zanella)

18:51 Dec 10, 2008
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Impianti di produzione di calcestruzzo espanso in autoclave
Russian term or phrase: с распиловочной приемкой в бассейн возвратного шлама
F.10 -

Насосы шламовой системы
1 перекачивающий / циркуляционный насос песчаного шлама
(из бассейна в смеситель); 1 перекачивающий / циркуляционный насос возвратного шлама (из бассейна в смеситель); 1 промывочный насос для промывки шламового канала линии резки; 1 перекачивающий насос возвратного шлама (** с распиловочной приемкой в бассейн возвратного шлама **)
Mario Altare
Local time: 02:57
con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno
Explanation:
con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno

L'unica spiegazione per "распиловочная приемка", "включпя отходы резки". Gli avanzi di taglio arrivano nel fosso dei fanghi di ritorno ("приямок возвратного шлама") da cui vengono inviati nel bacino dei fanghi di ritorno. Conoscendo bene lo stile dei documenti scritti dai tecnici russi, sono quasi sicura che si tratti di "обрезки"

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-12-11 13:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Для oldnick. Посмотрите вот этот сайт, может быть найдете ответ на Ваш вопрос: http://www.beton-forma.ru/silica.shtml. У автора переводимого текста довольно широкое понятие слова "приемка", словарем тут не обойдешься, приходится "включать мозги", чтобы понять, что он этим словом хотел сказать. Недаром Вы совершенно справедливо заметили, что у него "весьма техножаргонный русский".
Selected response from:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 02:57
Grading comment
Grazie ancora! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno


Explanation:
con avanzi di taglio inviati nel bacino dei fanghi di ritorno

L'unica spiegazione per "распиловочная приемка", "включпя отходы резки". Gli avanzi di taglio arrivano nel fosso dei fanghi di ritorno ("приямок возвратного шлама") da cui vengono inviati nel bacino dei fanghi di ritorno. Conoscendo bene lo stile dei documenti scritti dai tecnici russi, sono quasi sicura che si tratti di "обрезки"

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-12-11 13:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Для oldnick. Посмотрите вот этот сайт, может быть найдете ответ на Ваш вопрос: http://www.beton-forma.ru/silica.shtml. У автора переводимого текста довольно широкое понятие слова "приемка", словарем тут не обойдешься, приходится "включать мозги", чтобы понять, что он этим словом хотел сказать. Недаром Вы совершенно справедливо заметили, что у него "весьма техножаргонный русский".

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Grazie ancora! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  oldnick: Intanto scarto e non avanzi. D'ACCORDO CHE SFRIDO ANCORA MEGLIO
34 mins
  -> Я думаю, что scarti - это, скорее, отходы, в смысле, брак. А в данном случае, это обрезки, остающиеся после резки массива, поэтому лучше подходит слово "avanzi". Впрочем, это решать автору вопроса, носителю языка виднее.

agree  Barbara Micheletto: però invece che "avanzi" o "scarti" di taglio userei "sfridi"
12 hrs
  -> La parola "sfridi" di solito viene utilizzata in metallurgia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search