Glossary entry

Russian term or phrase:

дорога

English translation:

One dose of heroin

Added to glossary by Kajuco
Oct 12, 2003 16:46
20 yrs ago
Russian term

по количеству можно сказать, что дорога

Russian to English Other Slang slang
I can't quite picture what's going on. It seems he gets into this obliging taxi driver's taxi who is willing to be paid 150 rubles plus the cost of a wrap of heroin(bought at the destination). But what's по количеству? Is he saying that the cost of a tenth of a gram (about 100 rubles) is the cost of the road? But that's not true because there's also the 150 rubles. Or is he just being casual with his thought processes?
Incidentally, I'm having trouble getting into Hotmail. Is anyone else? Stupid question - if you are having difficulty, you won't be able to read this.

Денег на такси у нас не было. То есть, как бы, у него не было денег на такси. Поэтому он договорился со знакомым таксистом, у которого погоняло было Полкуба. Он ездит за небольшое количество денег, например, за сто пятьдесят рублей и за чек героина, который там продается. Чек стоит сто рублей. Ну, там, сто десять рублей. А **по количеству можно сказать, что дорога**. Вот, если взять, например, грамм героина, разделить его на десять частей, вот одна десятая часть – это будет дорога. Ее, вот, цена – сто десять рублей.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 12, 2003:
expensive? It doesn't seem to make sense to understand it as "expensive" - a) there's no feminine noun for it to agree with and b) wouldn't that contradict the rest of the text? Help! Please!

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

One dose of heroin

Чек is a unit that drugs are sold by. Дорога here is only one dose, for one person. In this case чек and дорога are equal in quantity of heroin.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 16:26:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The cab driver was taking the mony plus drugs for the ride. Not only money or only drugs.
Peer comment(s):

agree olganet
20 mins
Thank you
agree Oleg Prots : makes sense... at least, doesn't seem to make sense any other way :^)
21 mins
Thank you
agree Elenacb
13 hrs
Thank you
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. That seems plausible. Although I don't know how one can decide whether that is right or Dorene Cornwell's version. Apart from the fact that the fare is actually 150 rubles more than that quantity of drugs."
-1
1 hr

that it's expensive

That's the way I read it - from дорогой.

Maybe I'm all wrong again ...
Peer comment(s):

disagree Mikhail Shchur : It's not about the price.
2 hrs
So I'm right - I was wrong!
Something went wrong...
-1
8 hrs

the cost of the ride

They don't have money for the taxi fare, so they are paying at least part of the fare, and judging by the quantity the whole fare with drugs?

In that case it's not "expensive" at all but jargon about the cab fare.
Peer comment(s):

disagree Mikhail Shchur : Дорога has nothing to do with the cab fare. Its specifically drugs.
14 hrs
Something went wrong...
23 hrs

TO DORENE

I meant my comment to be neutral.

Дорога of course can refer to the fare in sentences like. Одна только дорога туда обойдется в 150 рублей. One-way trip there will cost 150 rubles.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search