GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:43 Aug 5, 2016 |
Polish to German translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jarek Kołodziejczyk Poland Local time: 17:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Kindergeld 500+ |
| ||
4 | Elterngeld 500+ |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Elterngeld 500+ Explanation: oficjalna strona Reference: http://europa.eu/epic/countries/poland/index_de.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kindergeld 500+ Explanation: Moim zdaniem bardziej odpowiada realiom w PL i DE. W niemieckich źródłach spotyka się też tłumaczenie dosłowne jako Erziehungsleistung. Tłumaczenie jako Elterngeld wydaje mi się nieodpowiednie, ponieważ Elterngeld jest co do zasady świadczeniem zastępującym wynagrodzenie (Entgeltersatzleistung), a nie dodatkowym świadczeniem jak Kindergeld (co do zasady vom Einkommen der Eltern unabhängige Familienbeihilfe). |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
56 mins |
Reference Reference information: http://forumtlumaczy.pl/index.php/topic,34980.0.html?PHPSESS... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.