それぞれ保有している会社の商標

English translation: a company's brand name which retains various...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:それぞれ保有している会社の商標
English translation:a company's brand name which retains various...
Entered by: Ruth Sato

07:17 Mar 26, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: それぞれ保有している会社の商標
Context: その他の商標および製品名は、それぞれ保有している会社の商標および登録商標、あるいはそれらのいずれかです。

Many thanks.
OneTa
Local time: 05:55
a company's brand name which retains various...
Explanation:
This could mean it retains various things such as a patented logo or something. If you could provide more text before and after this part, it might be more clear.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 08:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

I see now! I think I would say "a company's brand name which retains various trademarks". Trademarks being Pentium, Intel, Adobe, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 08:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

I would not omit it in this translation. Sometimes it is redundant, but I think it is natural in this case.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 09:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, yes, your translation is very good. It is not as direct, but I believe it is accurate and very natural. Sounds great!
Selected response from:

Ruth Sato
United States
Local time: 17:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3a company's brand name which retains various...
Ruth Sato


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a company's brand name which retains various...


Explanation:
This could mean it retains various things such as a patented logo or something. If you could provide more text before and after this part, it might be more clear.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 08:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

I see now! I think I would say "a company's brand name which retains various trademarks". Trademarks being Pentium, Intel, Adobe, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 08:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

I would not omit it in this translation. Sometimes it is redundant, but I think it is natural in this case.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 09:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, yes, your translation is very good. It is not as direct, but I believe it is accurate and very natural. Sounds great!

Ruth Sato
United States
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Detailed context: PentiumはIntel Corporationの登録商標です。 Windowsは米国Microsoft Corporationの 米国およびその他の国における登録商標または商標です。 Adobe ReaderはAdobe Systems Incorporated (アドビシステムズ社) の登録商標です。 その他の商標および製品名は、それぞれ保有している会社の商標および登録商標、あるいはそれらのいずれかです。

Asker: I think それぞれ保有している here is redundant. I would like to know how native professionals handle such a sentence or phrase.

Asker: I would like to tranlate it into something like: Other trademarks and product names are trademarks and/or registered trademarks owned by the respective companies.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roger Johnson: yes, "respective companies" is good. Howdy Ruth!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search