GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:17 Mar 26, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ruth Sato United States Local time: 17:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | a company's brand name which retains various... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a company's brand name which retains various... Explanation: This could mean it retains various things such as a patented logo or something. If you could provide more text before and after this part, it might be more clear. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-26 08:27:57 GMT) -------------------------------------------------- I see now! I think I would say "a company's brand name which retains various trademarks". Trademarks being Pentium, Intel, Adobe, etc. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-26 08:45:09 GMT) -------------------------------------------------- I would not omit it in this translation. Sometimes it is redundant, but I think it is natural in this case. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-26 09:08:24 GMT) -------------------------------------------------- Ah, yes, your translation is very good. It is not as direct, but I believe it is accurate and very natural. Sounds great! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.