GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Feb 25, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 07:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | disponibilités |
| ||
3 | vs |
|
esistenze - voir contexte vs Explanation: purtroppo credo che il tuo testo non sia stato scritto da una persona di lingua italiana (degli ammontari è sbagliato = non esiste il plurale di ammontare!). Te lo dico perché magari tu ti impazzisci per trovare la traduzione di parole che neppure esistono... Mi spiace. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 36 mins (2005-02-25 16:59:58 GMT) -------------------------------------------------- tu ti impazzisci = tu impazzisci (... venerdì sera!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
esistenze - voir contexte disponibilités Explanation: disponibilités (tout court) Définition : Poste du bilan où figure l'ensemble des moyens de paiement qu'une entité peut utiliser immédiatement pour effectuer des règlements et qui comprennent en général les fonds en caisse et les avoirs en dépôt vue auprès d'établissements financiers. Reference: http://www.tpe-pme.com/article.asp?ID=258 www3.ac-clermont.fr/pedago/ecogest/pedaenslplt/ COMPTA_GESTION/Force_de_vente/COURS6_bilan_fonctionnel.doc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.