GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:57 Oct 8, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elysee Italy Local time: 16:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | code à barre(s) |
| ||
3 | barcode |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
barcode Explanation: could it be a rypo? barcode just a thought not too sure -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 15 mins (2005-10-09 01:13:07 GMT) -------------------------------------------------- obviously I meant Typo ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
code à barre(s) Explanation: Je pense qu'il s'agit d'une erreur d'ortographe (il convient demander confirmation à ton client) car "barcone" en italien signifie "ponton" en français (et c'est un terme di secteur maritime que je connaissais mais j'ai trouvé aussi confirmation sur le Diz.It./Fr. Boch Zanichelli) barcone = ponton par conséquent, dans ton contexte, je pense qu'il s'agit de "code à barre(s)" - qui est utilisé dans le secteur des contrôles électroniques/réglage automatique. "réglage automatique" + "code à barre" http://www.google.fr/search?as_q=&num=10&hl=it&btnG=Cerca co... Hoskin Scientifique - Instrumentation Automation Réglage automatique par apprentissage. Grande vitesse de détection. Amplificateur intégré. Hoskin. Hoskin. Faisceau à Barrage ... Code à Barre ... http://www.hoskin.qc.ca/listItemsProdyn.php?id=18&dep=Instru... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 34 mins (2005-10-09 04:32:12 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.fr/search?q= "code à barre"&hl=it&lr=&as_q... "code à barre" http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "code à barr... "code à barres" http://www.google.fr/search?q= "code à barres"&hl=it&lr=&as_... (version au pluriel que je trouve plus juste et est celle offielle) le terme italien est « codice a barre » et serait en anglais « barcodes » site très intéressant pour la définition détaillée du terme « code à barres » http://www.issn.org:8080/French/pub/faqs/barcodes L'ISSN et les codes-barres Un code à barres est la traduction optique, sous la forme d'une alternance de barres ... [JargonF - dictionnaire informatique] Définition de code à barres [caractère] Aussi « Code à Barres ». Code constitué de barres verticales noires représentant des nombres et utilisé pour l'identification de produits et ... www.linux-france.org/prj/jargonf/C/code_agr_barres.html -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 36 mins (2005-10-09 04:33:51 GMT) -------------------------------------------------- opsss..pardon, je voulais écrire "OFFICIELLE" (et non pas "offielle") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.