GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 May 22, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Architecture / internet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elysee Italy Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tranché et appareillé avec joints |
| ||
4 | taillé |
|
tranché et appareillé avec joints Explanation: 1)tranché= OK in questo contesto come ha risposto giustamente chi mi ha preceduto. Trovo nel "dicobat" nello specifico: "se dit du parement d'une pierre laissé brut tel qu'il a été éclaté en carrière". In fatti nel sito di caminetti citato il marmo viene usato come dei mattoni. 2) fugato= significa che c'è una fuga di cemento tra i pezzi (tra quelli accostati e anche tra i vari letti di posa). Di solito, il marmo posato a lastre per i pavimenti è senza fughe (jointif) ragione per cui si trovano poco sul web le 2 parole associate (ma posa o piastrelle o crremaica, ecc. + fugata si...) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 11 mins (2004-05-22 09:53:38 GMT) -------------------------------------------------- Glossari? cosa cerchi esattamente? Se vuoi informazioni tecniche sui caminetti/inserti, ecc., puoi trovare qualcosa sui seguenti siti: http://www.itebe.org/portail/affiche.asp?num=276&arbo=1 (sito dellìente europeo sul legno-energia) http://www.ademe.fr/Collectivites/bois-energie/pages/Bois-en... (molti dossiers e schede tecniche) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taillé Explanation: per il marmo e le pietre, si dice "taillé" x rivestimento di caminetto e stuffe in marmo tranciato, io tradurrei con = revêtement en marbre taillé (invece x legno e metalli, si usa "tranché") ... responsable d'une grande partie des travaux comme l'installation de l'escalier en spirale qui domine le foyer et les trois cheminées en marbre taillé à la ... www.regionamerique.aiplf.org/Bulletin/ Vol4No2/article35.html produits en pierre. taille de la pierre/ Recherche d'entreprises ... ... Produits en pierre. Taille de la pierre. Pierre taillée et sciée pour le bâtiment. Marbre taillé et scié pour le bâtiment. Pierres smillées et épincées. ... products.kompass.com/.../Produits%20en%20pierre.%20Taille%20de%20la%20pierre/ index.php Welcome to Empire Auctions Montréal Lot # 453 Façades de cheminée en marbre taillé à la main (Hand-carved marble fireplace facades). ... www.empireauctions.com/pages/mtl56.htm INVECE x "FUGATO" penso che si tratta dei raccordi fatti tra le diverse parti della pietra del rivestimento...."les joints" dipende da come è costruita la tua frase...direi di girare l'espressione in modo da dire che sono presenti "des joints" sarebbe stato utile aver la frasa intera x meglio capire come girarla.. sembra difficile trovare on line dei glossari x caminetti e rivestimenti simili... nel caso che ti possono aiutare i siti seguenti x altri termini.. Glossaires d'architecture générale = http://mf0.op.upm.es/avec/frances/glosario-arq.htm http://www.pierre-de-bourgogne.com/materiaux_anciens.htm http://www.bca-materiauxanciens.com/?x=||955|cm| http://www.cmontmorency.qc.ca/biblio/architec.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.