GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Nov 3, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / technical analysis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda 969 Local time: 17:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | value |
| ||
4 | strength |
| ||
3 | valency |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
value Explanation: I find valenza to usually mean value, but there may be a better synonym for the specific case, such as parameter or rating |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valency Explanation: In Italian "valenza indica la robustezza (e quindi la significatività) di ogni livello, crescente all'aumentare del valore indicato (minimo pari a 0,5)" (see MilanoFinanza web site below). The term traditionally indicates a property of the atoms. I think the word is the same in English, too. Reference: http://www.milanofinanza.it/common/help/help.asp?vis=tecnica... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
strength Explanation: commonly used to describe resistance & support levels based on my understanding of TA and on the definition provided by Antonella, I think this may be it -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 34 mins (2005-11-03 11:53:02 GMT) -------------------------------------------------- sorry, my confidence level should be 3 not 4! hth ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.