Glossary entry

German term or phrase:

Deckendurchbruch

Spanish translation:

perforación / abertura en el techo

Added to glossary by Fabienne Kelbel
Jul 10, 2007 14:24
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Deckendurchbruch

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Betriebsanleitung
En un manual de uso aparece el término en la siguiente frase:
"Die Maschine darf nicht vor ihrer Sicherung am Boden und an der Wand und ggf. an den Deckendurchbrüchen in Betrieb genommen werden."
Había traducido"pasatecho" según lo que dice el Ernst. Pero me dicen que es un registro de argentina y no de españa. ¿Alguna sugerencia?
Change log

Jul 11, 2007 07:43: Fabienne Kelbel Created KOG entry

Jul 11, 2007 07:46: Fabienne Kelbel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/635006">Fabienne Kelbel's</a> old entry - "Deckendurchbruch"" to ""perforación / abertura en el techo""

Jul 11, 2007 07:46: Fabienne Kelbel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/635006">Fabienne Kelbel's</a> old entry - "Deckendurchbruch"" to ""perforación / abertura en el techo""

Proposed translations

4 hrs
Selected

perforación / abertura en el techo

Creo que se trata más bien de orificios o cavidades que se han hecho en el techo para pasar tuberías, cables, etc.

Revisa el enlace adjunto. Lamentablemente no se puede hacer copy & paste.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, René! También había consultado ese diccionario online. Es muy útil. Finalmente lo he traducido como "perforación en el techo", porque con el término "abertura" puede parecer que simplemente había un orificio, pero aquí claramente se trata de una perforación que se realizó para fijar la máquina al techo. Saludos, Fabienne"
20 mins

ruptura en el techo

English -> ceiling break
Note from asker:
Gracias por tu propuesta. saludos, Fabienne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search