Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Deckendurchbruch
Spanish translation:
perforación / abertura en el techo
German term
Deckendurchbruch
"Die Maschine darf nicht vor ihrer Sicherung am Boden und an der Wand und ggf. an den Deckendurchbrüchen in Betrieb genommen werden."
Había traducido"pasatecho" según lo que dice el Ernst. Pero me dicen que es un registro de argentina y no de españa. ¿Alguna sugerencia?
4 | perforación / abertura en el techo | René Cofré Baeza |
5 | ruptura en el techo | Egmont |
Jul 11, 2007 07:43: Fabienne Kelbel Created KOG entry
Jul 11, 2007 07:46: Fabienne Kelbel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/635006">Fabienne Kelbel's</a> old entry - "Deckendurchbruch"" to ""perforación / abertura en el techo""
Jul 11, 2007 07:46: Fabienne Kelbel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/635006">Fabienne Kelbel's</a> old entry - "Deckendurchbruch"" to ""perforación / abertura en el techo""
Proposed translations
perforación / abertura en el techo
Revisa el enlace adjunto. Lamentablemente no se puede hacer copy & paste.
ruptura en el techo
Gracias por tu propuesta. saludos, Fabienne |
Something went wrong...