GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:01 Jul 29, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonio d'Ambrosio Germany Local time: 21:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | v.s. |
| ||
3 | si sente in buone condizioni psico-fisiche |
|
der Patient fühlt sich gut belastbar v.s. Explanation: belastbar è assolutamente intraducibile, va spiegato con una frase. Il senso è : riesce a sopportare carichi (fisici? dipende dal contesto), ha maggior forza di resistenza (forse psicologica? dipende dal contesto); gli si possono dare dei carichi, dei pesi (Lasten) e lui è 'caric-abile', lo si può caricare con qualcosa. senza contesto non si può neanche inizare a pensarci su, intendo su come svolgere il termine ha maggiore forza di resistenza? (potrebbe andar bene per elettricità!) tutto insommadipende dal contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
der Patient fühlt sich gut belastbar si sente in buone condizioni psico-fisiche Explanation: ...forse :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.