belastungsfähig

Italian translation: capace di lavorare sotto pressione/sotto stress

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:belastungsfähig
Italian translation:capace di lavorare sotto pressione/sotto stress
Entered by: Giuseppe Duina

07:43 Jul 12, 2007
German to Italian translations [PRO]
Medical: Health Care
German term or phrase: belastungsfähig
Tra le caratteristiche che un buon massaggiatore (o una buona massaggiatrice) deve avere trovo elencate le seguenti (in forma di aggettivi):

-ausdauernd
-belastungsfähig
-verschwiegen

Non mi viene in mente una buona traduzione per *belastungsfähig*: avrei pensato a tenace o resistente, ma non mi convincono.
grazie,
G
Giuseppe Duina
Local time: 04:28
capace di lavorare sotto pressione/sotto stress
Explanation:
Secondo me qui si intedesse l'aggettivo di "Belastbarkeit", cioè la capacità di lavorare sotto pressione/in situazione di stress (per il molto lavoro).

Selected response from:

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 04:28
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3capace di lavorare sotto pressione/sotto stress
Morena Nannetti (X)
3robusto
Margherita Bianca Ferrero


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
robusto


Explanation:
??

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
capace di lavorare sotto pressione/sotto stress


Explanation:
Secondo me qui si intedesse l'aggettivo di "Belastbarkeit", cioè la capacità di lavorare sotto pressione/in situazione di stress (per il molto lavoro).



Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Graziani
13 mins

agree  Giorgia Lo Cicero: in grado di reggere lo stress/resistente alla fatica
49 mins

agree  Alessandra Carboni Riehn
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search