Glycinoplexe und Cytoplexe

Italian translation: complessi fitobiotici di glicina e chitina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Glycinoplexe und Cytoplexe
Italian translation:complessi fitobiotici di glicina e chitina
Entered by: Caterina De Santis

15:59 Mar 12, 2010
German to Italian translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry
German term or phrase: Glycinoplexe und Cytoplexe
Siamo nell'ambito degli additivi destinati al foraggio.

Glycinoplexe und Cytoplexe sind organisch gebundene Spurenelemente, die durch ihre exzellente Verfügbarkeit die Versorgung landwirtschaftlicher Nutztiere optimal unterstützen.

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 08:50
complessi fitobiotici di glicina e chitina
Explanation:
se vuoi tenerti sul generico...altrimenti ha ragione Costantinos...sono marchi registrati

http://www.bioferm.com/downloads/Publikace/Newsletter_02_08_...
Selected response from:

Caterina De Santis
Italy
Local time: 08:50
Grading comment
Grazie a entrambi, siete stati di grande aiuto :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4non tradurre :si tratta di marchi commerciali
Constantinos Faridis (X)
3 +1complessi fitobiotici di glicina e chitina
Caterina De Santis


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non tradurre :si tratta di marchi commerciali


Explanation:
in italiano sarebbe: glicinoplessi e citoplessi, ma non i sono così...

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 09:50
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
complessi fitobiotici di glicina e chitina


Explanation:
se vuoi tenerti sul generico...altrimenti ha ragione Costantinos...sono marchi registrati

http://www.bioferm.com/downloads/Publikace/Newsletter_02_08_...

Caterina De Santis
Italy
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a entrambi, siete stati di grande aiuto :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: una spiegazione non guasta mai
14 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search