siegel

French translation: reste un livre fermé.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein Buch mit sieben Siegeln
French translation:reste un livre fermé.
Entered by: Anne LJ

09:21 Nov 29, 2005
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: siegel
Technik ist in unserem täglichen Leben allgegenwärtig und trotzdem ist sie für viele Menschen "ein Buch mit sieben Siegeln".
Avez vous une expression plus adaptée à me suggérer que Le livre de sept sceaux?
Merci d'avance c'est urgent bien-sûr...
Anne LJ
Local time: 00:02
reste un livre fermé.
Explanation:
Simplement, sans sept sceaux :-)
Selected response from:

hirselina
Grading comment
le choix était vaste, mais l'option était bonne
Un grand merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5c'est de l'hébreu
def
3 +6hermétique / impénétrable
Claire Bourneton-Gerlach
4 +3sont lettres closes
eglantine
4Livre aux Sept Sceaux
Proelec
3reste un livre fermé.
hirselina


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reste un livre fermé.


Explanation:
Simplement, sans sept sceaux :-)

hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
le choix était vaste, mais l'option était bonne
Un grand merci
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
c'est de l'hébreu


Explanation:
Expression toute faite: Das ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln = c'est de l'hébreu pour moi (Réf. PONS)

Ou: la technique est, pour beaucoup, quelque chose d'inintelligible

def
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE
39 mins
  -> Danke Carola

agree  Elsa Wack: de l'hébreu, du chinois, un domaine d'initiés
50 mins
  -> Danke Elsa

agree  Sylvain Leray: aussi... décidément, on a l'embarras du choix.
52 mins
  -> oui, c'est c'que j'vois.... merci Sylvain. Bien, ta réponse à Eglantine!

agree  Claire Bourneton-Gerlach: certaines choses sont vraiment de l'hébreu poru moi !
1 hr
  -> tu as bien défendu ton bifsteak ;-) Merci!

agree  Geneviève von Levetzow
496 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sont lettres closes


Explanation:
ex: Sachs-Vilatte

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-11-29 09:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

"Il est vrai que ces figures ne sont pas toutes également faciles à comprendre ; il en est même quelques-unes qui sont restées pour moi lettres closes et qui semblent défier toutes conjectures raisonnables"

http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_doss...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-11-29 10:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

l'image du livre avec les sceaux est exactement ce qu'on imagine
quand on parle de lettres closes , lettres scellés.. je ne comprends pas l'acharnement contre moi. Surtout quand la reponse est la plus exacte possible.. Il m'arrive souvent de "recolter" des
<disagree> par quelqu'un qui repond à la même question, mais personne
n' a jamais manifesté de solidarité....mon disagree a été changé en neutre

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-11-29 11:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

apparemment il n'est plus question de question mais de "mauvaise foi"
j'insiste sur le fait que j'ai retiré le disagree qui a déclenché
cette discussion.........


eglantine
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: c'est vrai, je n'y avais pas pensé...
5 mins

agree  Platary (X)
10 mins

agree  Sylvain Leray: mais ce n'est pas parce que vous donnez une réponse correcte qu'il faut mettre un disagree à une autre qui l'est tout autant (ou alors, allons jusqu'au bout et donnons un disagree à toutes les autres réponses...) // voir ma note ajoutée sous la question
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
hermétique / impénétrable


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-11-29 10:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'accepte pas ce disagree soi-disant justifié par la réponse du "disagreur". Ridicule !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-11-29 10:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Genau, eglantine, hier geht es um die richtige Übersetzung. Und meine Antwort, die von def usw. sind genau so richtig wie Ihre.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-11-29 11:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

et oui, de l'impénatrabilité de certains arguments...!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-11-29 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Pour conclure la discussion, avant de faire déborder la BAL d'Anne:
Oui, vous avez le droit de dire ce que vous pensez. De là à donner un "disagree" justifié par un "c'est moi qui ai raison - donc vous avez tort", il y a quand même une différence.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fc_babeaud (X)
1 min

agree  def: impénétrable: ça rejoint un peu mon idée d'inintelligibilité, dans le sens de "undurchschaubar"; réflexion faite, cette idée se prête mieux au contexte, non!?
30 mins

agree  Béatrice De March: impénétrable
33 mins

agree  GiselaVigy: "impénétrable"
37 mins

agree  Sylvain Leray: en plus elle s'acharne... bon, on va laisser tomber. Impénétrable n'est pas "schlicht falsch", mais sa mauvaise foi est bien réelle !
38 mins

agree  Geneviève von Levetzow: incroyable - je viens de tomber sur cette discussion qui m'avait échappé;)
496 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Buch mit sieben Siegeln
Livre aux Sept Sceaux


Explanation:
Pour ma part, je garderais la traduction usuelle du "Livre aux Sept Sceaux" à cause de sa référence à l'Apocalypse qui est plus ou moins connu de tous les chrétiens dans le monde.
Autre suggestion, éventuellement :"Livre des Mystères".

Proelec
France
Local time: 00:02
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search