auswirken (ici)

French translation: avoir un impact

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auswirken
French translation:avoir un impact
Entered by: David Baour

22:01 May 23, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Formation
German term or phrase: auswirken (ici)
Bonjour,
Comment traduire au plus près le verbe "auswirken" ici:

Wo liegen die Vorteile der X (marque d'appareils photo) Technologien und wie wirkt sich beispielsweise der Bildstabilisator der neuen Y (modèle) aus?


Merci d'avance pour votre aide!
David Baour
Switzerland
Local time: 10:29
se répercuter sur
Explanation:
autre solution
Selected response from:

Cristèle Gillet
France
Local time: 10:29
Grading comment
Bonjour Cristèle et merci de ta réponse. J'ai finalement opté pour "Quel est l'impact... " qui convient mieux à mon contexte.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2se répercuter sur
Cristèle Gillet
4 +2quel est l'effet de
Séverine Harbeck
3porter effet
swisstell


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porter effet


Explanation:
quel effet porte le stabilisateur
ou: quel est le résultat du stabilisateur

swisstell
Italy
Local time: 10:29
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Séverine Harbeck: porter effet est plutôt utilisé dans des textes légaux, il me semble.
8 hrs

neutral  lorette: "porter effet", bof, bof.
9 hrs

neutral  René VINCHON (X): idem
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se répercuter sur


Explanation:
autre solution

Cristèle Gillet
France
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Bonjour Cristèle et merci de ta réponse. J'ai finalement opté pour "Quel est l'impact... " qui convient mieux à mon contexte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
17 mins

agree  Sylvie Eschkotte (X)
1 hr

neutral  lorette: sorry, j'ai lu trop vite !
2 hrs

neutral  René VINCHON (X): sur quoi?, dans la phrase en question ça ne colle pas +:)
2 hrs

neutral  A_Walch: avec René ...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quel est l'effet de


Explanation:
À la demande de René :-)

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  lorette
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search