Schmuddelecke

French translation: redorer le blason

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aus der Schmuddelecke holen
French translation:redorer le blason
Entered by: Béatrice De March

07:54 Apr 18, 2006
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
German term or phrase: Schmuddelecke
expression: "aus der Schmuddelecke geholt" dans la phrase:

Deutschland hat im Zuge der Hartz-Reformen arbeitsrechtliche Besonderheiten der Arbeitnehmerüberlassung reformiert und damit die Branche aus der Schmuddelecke geholt.

Merci d'avance et une bonne journée pleine d'entrain !
Béatrice De March
Germany
Local time: 07:02
redoré le blason
Explanation:
par ex.
Refaire une réputation

Schmuddelecke: coin mal famé, mauvaise réputation.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 07:02
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4redoré le blason
Claire Bourneton-Gerlach
3 +1rendu présentable
Geneviève von Levetzow
3sortir de l'ornière
FredP


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sortir de l'ornière


Explanation:
une idée.

FredP
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Ce n'est pas le sens
11 mins
  -> Serai-je dans l'ornière (ou dans une impasse)? Il ne me semble pas mal comprendre le sens...

neutral  Claire Bourneton-Gerlach: contresens!/Schmuddelecke, ce n'est pas seulement avoir des problèmes (auquel cas l'ornière serait parfaite!) mais être vraiment parmi les parias ou mis au ban de la société!
13 mins
  -> Serai-je dans l'ornière (ou dans une impasse)? Il ne me semble pas mal comprendre le sens...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
redoré le blason


Explanation:
par ex.
Refaire une réputation

Schmuddelecke: coin mal famé, mauvaise réputation.


Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 07:02
Native speaker of: French
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Merci ! J'espère avoir cliqué sur le bon bouton pour fermer la question et attribuer les points.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
8 mins

agree  FredP: Belle proposition!
13 mins

agree  Sylvain Leray: farpait
57 mins
  -> selbstverfreilich :-)

agree  GiselaVigy: et bonjour à tous
57 mins
  -> Bonjour Gisela!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rendu présentable


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allibert (X)
11 mins
  -> Merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search