Aufmischung

French translation: mélange

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufmischung
French translation:mélange
Entered by: Y-Fi

20:13 Jul 11, 2004
German to French translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / norme
German term or phrase: Aufmischung
"Für die Aufmischung des Erstmusters stellt der Lieferant der Qualitätssicherung des bestellenden Werkes 2 Liter des nach Serienbedingungen aufgemischten Endproduktes mit einem VDA-Erstmusterprüfbericht zur Verfügung."

Wieder und wieder und wiedeeeeeeeer!

"Mélange" tout simplement? Le produit en question est toujours mon huile hydraulique.
Merci ;-o
Y-Fi
Local time: 21:04
mélange
Explanation:
effectivement...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-11 20:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

L\'un de mes clients (producteur d\'huiles minérales) dit aussi bien \"mélange\" que \"préparation\" dans ce cas... A vous de choisir !
Je ne dis plus \"bon courage\" ;-)) mais \"tenez bon\" et \"bonne nuit\"... ;-))
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:04
Grading comment
MErci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6mélange
Giselle Chaumien


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
mélange


Explanation:
effectivement...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-11 20:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

L\'un de mes clients (producteur d\'huiles minérales) dit aussi bien \"mélange\" que \"préparation\" dans ce cas... A vous de choisir !
Je ne dis plus \"bon courage\" ;-)) mais \"tenez bon\" et \"bonne nuit\"... ;-))

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 117
Grading comment
MErci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: Oui, les deux. Tu vas mieux, Giselle?
7 hrs

agree  GiselaVigy: ça va pas Giselle? Bon courage à vous tous!
8 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Allez Yvan, serre les dents :-)
9 hrs

agree  fcl: je choisirais "préparation" ici. Plus technique, plus valorisant, amha.
10 hrs

agree  Catherine GRILL
11 hrs

agree  Sylvain Leray
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search