dévaler les pistes

Italian translation: sciate da brivido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dévaler les pistes
Italian translation:sciate da brivido
Entered by: Oriana W.

16:47 Oct 16, 2008
French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / sport/mode
French term or phrase: dévaler les pistes
Cet hiver? Je vais *dévaler les pistes tout en étant* fashion!

Je n'arrive pas à trouver une traduction "fluide" pour la partie entre **. Merci
Oriana W.
Italy
Local time: 17:45
sciate da brivido
Explanation:
Questo inverno? Tutti pronti per sciate da brivido ma rigorosamente fashion!

"Une piste" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-10-16 20:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che questi mini slogan non esprimono concetti cosi pregnanti da impedirci di allontanarsi casomai un po' dal testo. 25 anni di esperienza per ditte primarie nel campo della moda e delle attrezzature sportive che hanno apprezzato e apprezzano tutt'ora questo modo di lavorare me lo confermano.
"dévaler" evoca proprio la velocità il fatto di buttarsi a capofitto senza curarsi del pericolo, ecco il perché del mio "da brivido"
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:45
Grading comment
Merci Agnès. J'aime bcp ta solution!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mi precipito giù per le piste
Leblanc (X)
4Quest'inverno? correrò giù per le piste ma all'ultima moda
Enrico Tosi
3solcare le piste/solcare le piste innevate
Ivana Giuliani
3sciate da brivido
Agnès Levillayer


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mi precipito giù per le piste


Explanation:
Questo inverno? Mi precipito giù per le piste... ma rigorosamente fashion!

une autre piste, un petit peu plus adhérente...

Leblanc (X)
Italy
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solcare le piste/solcare le piste innevate


Explanation:
un'altra possibilità.

Questo inverno? Solcare le piste/Pronta a solcare le piste (innevate) ma rigorosamente all'ultima moda/rigorosamante fashion

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quest'inverno? correrò giù per le piste ma all'ultima moda


Explanation:
Ne pas oublier de traduire l'idée de futur (je vais " en français ).

Enrico Tosi
France
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sciate da brivido


Explanation:
Questo inverno? Tutti pronti per sciate da brivido ma rigorosamente fashion!

"Une piste" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-10-16 20:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che questi mini slogan non esprimono concetti cosi pregnanti da impedirci di allontanarsi casomai un po' dal testo. 25 anni di esperienza per ditte primarie nel campo della moda e delle attrezzature sportive che hanno apprezzato e apprezzano tutt'ora questo modo di lavorare me lo confermano.
"dévaler" evoca proprio la velocità il fatto di buttarsi a capofitto senza curarsi del pericolo, ecco il perché del mio "da brivido"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 123
Grading comment
Merci Agnès. J'aime bcp ta solution!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Comme d'habitude, c'est une piste parfaite
7 mins

disagree  Enrico Tosi: pourquoi traduire "je" par " tutti pronti " ??...et le " brivido" n'est pas du tout présent dans l'original; capisco la sua posizione ma la sua traduzione continua a non convincermi: per me "dévaler" è semplicemente " correre giù "
2 hrs
  -> Vedi mia nota in risposta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search