GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:31 May 9, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / batterie stazionarie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raoul COLIN (X) Local time: 11:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vasca/vaschetta di contenimento |
| ||
3 | ad incasso |
| ||
3 | serbatoio / recipiente |
|
ad incasso Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
serbatoio / recipiente Explanation: reservoir à double paroi: Il doit y avoir un terme technique spécifique en italien. Pour info: site en français sur le stockage des déchets. Cela peut aider les spécialistes italiens. Reference: http://e-mobility.info/AGW3/Section3.-Stockagedesdchets..htm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vasca/vaschetta di contenimento Explanation: avec le contexte il est clair que encuvement est un de ces mots abstraits si français, choisi dans le cas présent pour couvrir les différents types de réservoir/cuve/réceptacle/bassin destinés à recevoir les liquides dangeureux dans une usine en cas d'accident survenant à un réservoir (incendie, fuite, etc). Dans un pareil cas on voit aussi les dénominations cuvette de confinement / bassin de confinement / bassin de rétention / bassin de récupération et en italien vasca di contenimento /vaschetta di contenimento, mais d'autres existent certainement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.