GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Oct 25, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: asptech Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | förprojektering och processprojektering |
| ||
3 | se nedan |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
se nedan Explanation: Om man antar att de med "engineering" menar att skräddarsy systemet, skulle man kunna skriva om det som t.ex. skräddarsytt förbearbetnings- och processystem specialanpassade system för förbearbetning och produktion specialanpassning av förbearbetnings- och processystem (det beror på om det är själva systemen eller anpassningsjobbet som avses) - F.ö. tror jag också att det fattas ett "as" ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
förprojektering och processprojektering Explanation: ordagrant -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-10-25 15:14:21 GMT) -------------------------------------------------- Jag tycker inte att det låter underligt bortsett från att det förstås skulle stå "as well as". Kanske ett exempel på "Finglish"? Alltså: för- och processprojektering, hjälpsystem, automation samt starttyger, valsbeklädnader, raklar m.m. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.