https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/82312-shielded-jack-plug.html?paging=y

Glossary entry

inglés term or phrase:

Shielded jack/plug

español translation:

jack/enchufe blindado

Sep 3, 2001 05:37
23 yrs ago
2 viewers *
inglés term

Shielded jack/plug

inglés al español Técnico/Ingeniería
Campo - electrónica.

La explicación en inglés es:
Shielded or RCA jack or plug.

Sería muy agradecida por la traducción de ambas fraces.
Una pregunta más: ¿hay traducciones exactas de "jack" y "plug" (en campo de electrónica) o en diferentes casos se traduce por maneras diferentes?

¡Muchas gracias!

Proposed translations

+2
10 minutos
Selected

enchufe blindado

plug: clavija, enchufe

jack: jack, conjuntor

'shielded' se traduce como 'blindado' o 'apantallado'

Ref. WILEY electrical and computer engineering dictionary
Peer comment(s):

agree Jorge Alvarez Spencer
2 minutos
agree Virgilio Chavez-De la Torre
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos por sus explicaciones, en particular a Laurent Slowack. "
1 hora

RCA: fabricado conforme el convenio de lincencia con la RCA

RCA: Radio Corporation of America
Tal vez se puede dejar el acronimo y agregar una nota.
Something went wrong...
5 horas

jack / enchufe blindado

De entrada, shielded se traduce como blindado, como mínimo en España.

En cuenta a "jack" y "plug", según el Diccionario Visual Oxford se traducen ambas por enchufe. Para distinguirlos, yo utilizo "jack" para "jack" y "enchufe" para "plug".

También existe la posibilidad de que "jack" se refiera al "enchufe hembra" y "plug" al "enchufe macho".

Por último, RCA se deja siempre como RCA.

Bueno, espero que te sirva.

Hasta pronto, y suerte

Pere
Something went wrong...
12 horas

Conector hembra (jack) o macho (plug) blindado / tipo RCA

En el ambiente técnico se usa más "conector" que "enchufe".(Es más elegante y exacto).
Creo que conviene mantener las palabras "jack" y "plug", que son de uso corriente en español, ya que no tienen una traducción universalmente aceptada (hasta donde yo sé).
Por eso mismo, si se quiere nombrarlos también en español es preferible agregar los genéricos "conector hembra" y "conector macho".
"Blindado" y "tipo RCA" son sinónimos en este caso (no siempre; los RCA son blindados, pero no todos los blindados son RCA).
"RCA" se deja así; es una denominación universal.
Si traduces de esta manera, los técnicos e ingenieros simpatizarán contigo...en lugar de quejarse de la traducción.
Ojalá te sea útil.

Ref.: experiencia.
Something went wrong...
16 horas

...clavija blindada...

1 - El enchufe es el conjunto del macho y la hembra; el "plug" (el macho) es la clavija;
2 - La palabra "conector" no existe en nuestra lengua...
Something went wrong...