https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/idioms-maxims-sayings/1748676-transplant.html?paging=y

Glossary entry

inglés term or phrase:

transplant

español translation:

¿\"ex habitante de NY\"? see explanation please

Added to glossary by Adriana Casas
Jan 31, 2007 20:26
18 yrs ago
8 viewers *
inglés term

transplant

inglés al español Otros Modismos / Máximas / Dichos
This is the sentence where I found the word. I don't understand what that possibly means, maybe that he moved but maybe there is a more accurate term?
"This is Larry, a transplant from New York, who now lives in suburban LA."

Discussion

Carmen Hernaiz Jan 31, 2007:
Sería bueno tener más contexto. Quizás hablan antes de algo que hace que la palabra en cuestión tenga más sentido. De todas formas, aunque poco habitual, si lo ponemos en un contexto coloquial podría encajar.

Proposed translations

6 minutos
Selected

¿"ex habitante de NY"? see explanation please

Yes indeed, it means "To transfer from one place or period to another". Can´t find a proper spanish term though. Maybe ¿"ex habitante de NY"?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-01-31 20:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

dentro de un contaxto más formal, que no sean dichos o frases muy coloquiales, se puede encontrar algún equivalente; pero dentro de sayings, maxims e idioms es muy ifícil. Estoy de acuerdo con Net Tra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me parecío la más adecuada, ya que es para subtitulaje de un programa de televisión informal. Lamento no haber puesot ese detalle antes. Y gracias!"
3 minutos

ver

Creo que puede referirse a dos cosas:

- A una persona que ha recibido un transplante.
- A alguien que se ha mudado y utilizan "slang" para referirse a él.

Supongo que por el contexto, podrás saber a qué se refiere.

Suerte
Something went wrong...
6 minutos

nativo

Es otra opción, aunque estoy también con NetTra
Something went wrong...
+1
4 minutos

trasplante

Yo creo que la persona se está "mofando" de sí misma, por lo que cualquier término le restaría un poco al tono de lo dicho. La idea es que él mismo se considera "trasplantado" de Nuevo York a Los Ángeles.

Mi sugerencia es que lo dejes tal cual. A ver si se me ocurre algo más.

Saludos =)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-31 20:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

De hecho, según la RAE, el verbo "trasplantar" tiene ese sentido, mira:
2. Hacer salir de un lugar o país a personas arraigadas en él, para asentarlas en otro. U. t. c. prnl.
3. tr. Trasladar de un lugar a otro una ciudad, una institución, etc.
Peer comment(s):

agree Aïda Garcia Pons (X) : Estoy de acuerdo. Yo mantendría el tono del original. En inglés tmb huviera podido haber "He's just moved here from NY" en un tono más formal, si usan el término "transplant" por algo será.
2 horas
Exacto Aída. Gracias. =)
Something went wrong...
8 minutos

recién llegado

just a suggestion...
Something went wrong...
21 minutos

emigrado

otra opción.
"transplant" se está convirtiendo en una expresión común para referirse a quien abandonó su lugar de origen. La he escuchado varias veces.
Something went wrong...
+3
21 minutos

transferido/trasladado/

Estas son otras opciones.
"Este es Larry, que ha sido transferido/trasladado de Nueva York y ahora vive en LA."
¡Suerte!
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : Sí, lo he visto mucho en el contexto de recursos humanos, es decir, cuando se habla de un emplado a quien han trasladado de una ciudad a otra, por ejemplo.
2 minutos
Muchas gracias Maria Teresa
agree Carolina Barrenechea : es una muy buena opción
4 minutos
Muchas gracias Carolina
agree Kaiser_Soze : Éste es Larry, un translado de Nueva York... De acuerdo contigo
1 hora
Something went wrong...
+2
43 minutos

un ex nuyorkino

This is one way that people say it when they move to live in any city after being in New York.
Peer comment(s):

agree Christian [email protected]
4 horas
Gracias, Christian
agree Laura D
5 horas
Gracias, Laura
Something went wrong...
19 horas

(un neoyorkino) desarraigado

Otra opción para que escojas según el tono que te convenga.
Something went wrong...
1 día 3 horas

que procede de

una alternativa.
Something went wrong...