aggregate limits of liabilities and excesses

German translation: Höchsthaftungssummen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aggregate limits of liabilities
German translation:Höchsthaftungssummen
Entered by: Evi Zierlein

07:23 Sep 24, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Insurance
English term or phrase: aggregate limits of liabilities and excesses
An aggregate limit of liability of X including costs and expenses, in Excess of [xs] each and every claim including costs and expenses.
Evi Zierlein
United Kingdom
Local time: 23:44
s.u.
Explanation:
Eine zusammenfassende ( obere ) Grenze für die Verbindlichkeiten ( Haftung, Schulden ) von X einschliesslich Aufwendungen und Ausgaben, die über die Summe der einzelnen Forderungen, einschliesslich Aufwendungen und Ausgaben, hinausgehen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 08:25:07 (GMT)
--------------------------------------------------

claim besser als Schadenersatzforderungen übersetzen
Grenze der Verbindlichkeit evtl. als Deckungsgrenze übersetzen
Danke Ralf!
Selected response from:

Horst2
Local time: 00:44
Grading comment
War nicht genau das, was ich gesucht habe, aber trotzdem recht herzlichen Dank.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2s.u.
Horst2


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Eine zusammenfassende ( obere ) Grenze für die Verbindlichkeiten ( Haftung, Schulden ) von X einschliesslich Aufwendungen und Ausgaben, die über die Summe der einzelnen Forderungen, einschliesslich Aufwendungen und Ausgaben, hinausgehen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 08:25:07 (GMT)
--------------------------------------------------

claim besser als Schadenersatzforderungen übersetzen
Grenze der Verbindlichkeit evtl. als Deckungsgrenze übersetzen
Danke Ralf!

Horst2
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Grading comment
War nicht genau das, was ich gesucht habe, aber trotzdem recht herzlichen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ralf Lemster: Müsste man im Versicherungskontext nicht von "Deckung" statt "Verbindlichkeiten" sprechen?
13 mins

agree  Monika Martens
1 day 55 mins

agree  Manuela Schilling
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search