GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Sep 17, 2010 |
English to Danish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lone Sørensen Denmark Local time: 08:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | forud for retssag |
| ||
3 | i forberedelse til hovedforhandlingen |
| ||
3 -1 | indenretslig |
|
i forberedelse til hovedforhandlingen Explanation: I would suggest re-writing it a bit... the term essentially describes anything that precedes the trial, so why not--and I know it sounds clunky--"meddelelse i forberedelse til hovedforhandlingen" or "meddelelse før hovedforhandlingen" (the translation of "pretrial investigation" would depend on the type of investigation that is being conducted). Of course, it all depends on the context... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indenretslig Explanation: - har jeg set. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
forud for retssag Explanation: Ifølge Gyldendals Røde ordbøger betyder "pretrial": "som sker forud for retssag". Eksempel fra Google: .... Anklageren registrerer krav, der er fremsat under undersøgelsen **forud for retssagen**, og herunder det krævede erstatningsbeløb i et dokument om afslutningen af fasen **forud for retssagen** .... http://ec.europa.eu/civiljustice/comp_crime_victim/comp_crim... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.