Glossary entry

Czech term or phrase:

schopen dimise

English translation:

is able to be discharged

Added to glossary by Dylan Edwards
Aug 26, 2010 06:39
13 yrs ago
1 viewer *
Czech term

schopen dimise

Czech to English Medical Medical (general)
Pacient dle neurologa schopen dimise.

I'm never sure about this word dimise, or whether it should be dimise or demise.
Proposed translations (English)
4 +1 is able to be discharged

Discussion

Milada Major Aug 27, 2010:
Yes, the problem with medical reports is that they need to be translated first into a "human" language.
Dylan Edwards (asker) Aug 27, 2010:
Thanks for asking. It's always good to get a first-hand opinion.
Milada Major Aug 26, 2010:
I asked my sister, she is a doctor, she says that "dimise" is just "propuštění z nemocnice".
Dylan Edwards (asker) Aug 26, 2010:
If it's synonymous with 'propuštění', that's fine.

The next line of text happens to begin with 'Při propuštení ...'.

If there's any distinction that can be made between 'dimise' and 'propuštění', please let me know. (I seem to have met a similar word before, though perhaps it was 'demise' last time).

Proposed translations

+1
19 mins
Czech term (edited): schopen dimise, schopen propuštění
Selected

is able to be discharged

*

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-08-26 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

from the hospital
Note from asker:
Thanks.
Peer comment(s):

agree Maria Chmelarova
4 hrs
Díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Ivan. "... is fit for discharge" would be another way of saying it."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search