Mar 15, 2021 18:21
3 yrs ago
10 viewers *
English term

Dispose of batteries according to federal, regional, and local regulations.

English to Lithuanian Tech/Engineering Computers: Hardware
Prašau nuomonės:
Verčiant tekstus, gautus iš JAV dažnai minimi federaliniai įstatymai, kaip kad pavyzdyje: Dispose of batteries according to federal, regional, and local regulations.
Gerai suprantu, kad JAV ir ES santvarkos skiriasi, bet gal galima, lokalizacijos tikslais, vietoje "federalinių įstatymų" versti "ES įstatymų".
Prašau pasidalinti nuomone ar patirtimi.

Discussion

Kristina SAT Mar 15, 2021:
Tikrai ne „ES įstatymai“. Ir nežinau, ar „federal“ galima lokalizuoti kaip „ES“. Gal labiau tiktų „nacionaliniai“? O regulations galima versti „norminiai aktai“ (t. y. teisės ar kitokias normas nustatantys aktai ar dokumentai).
Justas Staniulis Mar 15, 2021:
Nėra tokio dalyko, kaip „ES įstatymas“. Gal nebent „ES teisės aktų“ arba „ES reglamentų“ (nors Reglamentas ES kontekste turi labai konkrečią reikšmę, tad abstraktus „teisės aktas“ turbūt saugiau).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search