Mar 5, 2020 17:06
4 yrs ago
22 viewers *
English term
"CO" Commanding Officer
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Il personaggio CO è un Commanding Officer dal nome Top Secret.
Il protagonista la chiama "CO (see-o)"
Nella traduzione in Italiano sarebbe UC Ufficiale in Comando e il protagonista la chiama "UC (you-see)".... non riesco a rendere bene il gioco di parole.
Qualche idea?
Grz
Il protagonista la chiama "CO (see-o)"
Nella traduzione in Italiano sarebbe UC Ufficiale in Comando e il protagonista la chiama "UC (you-see)".... non riesco a rendere bene il gioco di parole.
Qualche idea?
Grz
Proposed translations
(Italian)
5 | "FC" FalCo Funzionario in Comando | Francesca Bianco |
Proposed translations
1 hr
Selected
"FC" FalCo Funzionario in Comando
Prendi la mia risposta come suggerimento, in quanto il tuo dubbio non è di possibile risoluzione.
Sinonimo di "ufficiale" è "funzionario", seppur "funzionario" non si applica bene in ambito militare. Ciò che va mantenuto nella scelta traduttiva è il presentare un nickname che abbia origine dalla sigla UC - U(fficiale) in C(omando) e che rimandi alla vista. Il Falco è un uccello dall'ottima vista, e quando vola è anche facilmente notabile, da qui la mia scelta di sostituire Ufficiale con funzionario e creare la sigla FC da cui FalCo.
Un'altra alternativa, meno convincente a mio parere, è rimanere Ufficiale e avere così "UCcello", ma si allaccerebbe con la vista in modo meno immediato del falco.
Sinonimo di "ufficiale" è "funzionario", seppur "funzionario" non si applica bene in ambito militare. Ciò che va mantenuto nella scelta traduttiva è il presentare un nickname che abbia origine dalla sigla UC - U(fficiale) in C(omando) e che rimandi alla vista. Il Falco è un uccello dall'ottima vista, e quando vola è anche facilmente notabile, da qui la mia scelta di sostituire Ufficiale con funzionario e creare la sigla FC da cui FalCo.
Un'altra alternativa, meno convincente a mio parere, è rimanere Ufficiale e avere così "UCcello", ma si allaccerebbe con la vista in modo meno immediato del falco.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Molte grazie per il suggerimento. Non avevo pensato all'abbinamento vista-falco.
Grazie!"
Discussion
Se il nome è top secret chiamarlo CO o UC dipende solo da quale "segreta trasparenza" ha bisogno il testo da tradurre che appartiene al genere di...?