Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
bevoegdheidsverklaring
German translation:
(Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Added to glossary by
Gerwin Jansen
Apr 26, 2017 14:54
7 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
bevoegdheidsverklaring
Dutch to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"De aangedragen (lead)auditoren en beoordelaren kunnen bevoegd worden verklaard volgens de reguliere procedure voor bevoegdheidsverklaring van auditoren, die is beschreven in hoofdstuk 2."
Ich habe im Internet "Zuständigkeitserklärung" gefunden, tue mich mit dem Begriff aber etwas schwer. Es scheint mir mehr eine Autorisierung zu sein. Sehe ich das falsch?
Ich habe im Internet "Zuständigkeitserklärung" gefunden, tue mich mit dem Begriff aber etwas schwer. Es scheint mir mehr eine Autorisierung zu sein. Sehe ich das falsch?
Proposed translations
(German)
4 | (Prüfungs-)Befähigungsnachweis | Gerwin Jansen |
Change log
Sep 5, 2017 13:16: Gerwin Jansen Created KOG entry
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
(Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Ik zou hier kiezen voor "Befähigungsnachweis", omdat het hier om het aantonen, bewijzen van de bevoegdheid gaat.
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...
gecombineerd met
https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis
Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.
Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...
gecombineerd met
https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis
Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.
Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".
Example sentence:
Der Befähigungsnachweis ist der Nachweis, dass eine Person zu einer bestimmten Tätigkeit befähigt ist, [...]
Reference:
https://de.wikipedia.org/wiki/Bef%C3%A4higungsnachweis
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbefaehigung-explosionsschutz
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...
gecombineerd met
https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis
of
https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungszeugnis
Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.
Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".