Glossary entry

Dutch term or phrase:

bevoegdheidsverklaring

German translation:

(Prüfungs-)Befähigungsnachweis

Added to glossary by Gerwin Jansen
Apr 26, 2017 14:54
7 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

bevoegdheidsverklaring

Dutch to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
"De aangedragen (lead)auditoren en beoordelaren kunnen bevoegd worden verklaard volgens de reguliere procedure voor bevoegdheidsverklaring van auditoren, die is beschreven in hoofdstuk 2."

Ich habe im Internet "Zuständigkeitserklärung" gefunden, tue mich mit dem Begriff aber etwas schwer. Es scheint mir mehr eine Autorisierung zu sein. Sehe ich das falsch?
Proposed translations (German)
4 (Prüfungs-)Befähigungsnachweis
Change log

Sep 5, 2017 13:16: Gerwin Jansen Created KOG entry

Discussion

Gerwin Jansen Apr 29, 2017:
(Prüfungs-)Befähigungsnachweis /Befähigungszeugnis Ik zou hier kiezen voor "Befähigungsnachweis", omdat het hier om het aantonen, bewijzen van de bevoegdheid gaat.
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...

gecombineerd met

https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis
of
https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungszeugnis

Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.

Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".
Eckart Jurk Apr 26, 2017:
Prüf(ungs-)berechtigung ,- befugnis?

Proposed translations

2 days 20 hrs
Selected

(Prüfungs-)Befähigungsnachweis

Ik zou hier kiezen voor "Befähigungsnachweis", omdat het hier om het aantonen, bewijzen van de bevoegdheid gaat.
http://www.jw-as.de/index.php/zertifizierung/11-pruefungsbef...

gecombineerd met

https://de.wikipedia.org/wiki/Befähigungsnachweis

Het woord "Berechtigung" zou ik hier vermijden, omdat dat ook voor de examenkandidaten gebruikt wordt, inzake de vraag of zij überhaupt mogen deelnemen aan het examen.
Ook samenstellingen met "Zuständigkeits-" zou ik in dit verband vermeiden. Dat woord geeft alleen aan of men voor dit specifieke examen aangesteld is als beoordelaar.

Samenstellingen met als eerste deel "Befugnis-" dus eindigend op '-nis-' klinken ongemakkelijker dan die eindigend op "-ungs-"
M.i. is "Befugnisnachweis" niet echt fout, maar ook niet echt mooi. Je vindt het ook niet via Google, dus is het ongebruikelijk. Wel vind je "Nachweis der Befugnis".
Example sentence:

Der Befähigungsnachweis ist der Nachweis, dass eine Person zu einer bestimmten Tätigkeit befähigt ist, [...]

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search