GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:35 Feb 29, 2012 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adelaida Kuzniatsova Belarus Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Почетная нотариальная коллегия г. Мадрида Explanation: Хотела сначала поставить "agree" к ответу Аделаиды, суть та же, но мне как-то не очень нравится в данном контексте прилагательное "высокая". Я использую обычно "почетная", по аналогии с "почетным консульством" и пр. И, если не ошибаюсь, нотариальная коллегия и коллегия адвокатов - это разные вещи. Знаю людей, который являются членами коллегии адвокатов своего города, для этого достаточно закончить факультет права, и отдельно идут нотариусы, который нужно сначала сдать государственный экзамен - один из самых сложных в Испании, кстати. Поэтому предлагаю другой вариант. Фраза звучала бы так: Я, ..., нотариус при Почетной нотариальной коллегии города Мадрида, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Высокая коллегия адвокатов (столицы) г. Мадрида Explanation: Есть нотариальная коллегия Мадрида и окрестностей. Мадрид - столица тут правильнее было бы, нотариус Высокой нотариальной коллегии адвокатов г. Мадрида -------------------------------------------------- Note added at 3 minutos (2012-02-29 14:39:26 GMT) -------------------------------------------------- Или высочайшей, и т.д. Я обычно использую Высокая (не так пафосно для русского уха, но доля уважения и почтения присутствует) -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2012-02-29 15:42:27 GMT) -------------------------------------------------- ну и конечно, описалась "коллегия нотариусов" или "нотариальная коллегия" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Верховная коллегия нотариусов г. Мадрида Explanation: Никакой ссылки, к сожалению, дать не могу. Из опыта: работала с компанией, где этот термин переводился таким образом (во всех случаях и во всех документах). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(расположенный) по местонахождению столицы его прославленной коллегии (нотариусов) Explanation: возможный другие варианты, тут уж дело за вами... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.