Glossary entry

French term or phrase:

organismes liés à l\'Etat par une convention

German translation:

vertraglich an den Staat gebundene Organisationen

Added to glossary by Heidi Fayolle (X)
Dec 8, 2011 09:57
12 yrs ago
French term

organismes liés à l'Etat par une convention

French to German Bus/Financial Human Resources
Es geht um private und öffentliche Organismen, die sich an der Arbeitsvermittlung und an der Beratung/Betreuung von Arbeitslosen beteiligen können. Die o.g. "organismes liés à l'Etat par une convention" gehören dazu. Fällt jemandem dazu eine gute (möglichst kurze) Formulierung ein?
Danke
Change log

Dec 12, 2011 07:45: Heidi Fayolle (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/632034">Heidi Fayolle (X)'s</a> old entry - "organismes liés à l\'Etat par une convention"" to ""vertraglich an den Staat gebundene Organismen ""

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

vertraglich an den Staat gebundene Organismen

Wäre evtl. eine Lösung. Falls du «vertraglich» vermeiden willst, wird es schwieriger. «durch eine Vereinbarung ... gebundene» ist schwerfälliger und lässt sich kaum verkürzen.
Statt Organismen könnte man auch Stellen, Institutionen usw. verwenden.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : .... wenn du Organisationen statt Organismen schreibst (Organismen sehe ich als auf das Fachrepertoire Biologie beschränkt an - das gilt auch für die deutsche Ergänzung der Fragestellerin!
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an euch beide!"
10 hrs

Vertragspartner der Behörden


Selbsterklärend - l'état trägt eh noch keine Präzisierung in sich.

Manche würden auch 'staatliche Behörden' sagen, aber das ist irgendwie wie 'telefonisch anrufen'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search