lustros interseculares

French translation: au tournant du siècle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lustros interseculares
French translation:au tournant du siècle
Entered by: AnneMarieG

08:15 Sep 7, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: lustros interseculares
Las políticas económicas vigentes en América Latina en los lustros interseculares no dejan de reflejar, con las obvias singularidades nacionales, la hegemonía de las prácticas de política económica encuadradas en lo que de modo ciertamente ilustrativo se denominó Consenso de Washington y que hacían de la liberalización económica su eje preferencial.

j'ai traduit:
Les politiques économiques appliquées en Amérique latine durant la période charnière entre les deux siècles ne cessent de refléter, avec d’évidentes singularités nationales, l’hégémonie des pratiques de politique économique encadrées par ce que l’on a appelé très concrètement le consensus de Washington et qui privilégiaient la libéralisation économique.
Nicolas Marie
France
Local time: 05:28
au tournant du siècle
Explanation:
c'est la formule consacrée, il me semble.
Selected response from:

AnneMarieG
France
Local time: 05:28
Grading comment
merci, on perd l'idée de la période de 5 ans mais cela me semble le plus idiomatique
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1[dans] l'entre-deux-siècles
Isabelle F. BRUCHER (X)
4à la charnière des deux siècles
clauzet
3au tournant du siècle
AnneMarieG


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à la charnière des deux siècles


Explanation:
je pense comme vous que l'on parle du passage d'un siècle à l'autre. Mais je n'aime pas"période charnière" car cela sous-entend un moment particulièrement important, et ce n'est pas ici mentionné.

clauzet
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
au tournant du siècle


Explanation:
c'est la formule consacrée, il me semble.

AnneMarieG
France
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
merci, on perd l'idée de la période de 5 ans mais cela me semble le plus idiomatique
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
[dans] l'entre-deux-siècles


Explanation:
Expression décalquée sur "[dans] l'entre-eux-guerres", cette dernière étant répertoriée dans au moins deux dictionnaires français explicatifs (Grand Robert de la Langue française et http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;... ).

Un lustro = un lustre (période de 5 ans)
intersecular = "inter-séculaire" (n'existe pas dans le Larousse ES-FR, mais peut-être dans d'autres dictionnaires?). Ce mot est manifestement, lui aussi, décalqué sur d'autres mots commençant par "inter-".

« Ces recherches ont donné lieu à une réédition intitulée Romans de l'émigration (1797-1803), Paris, Champion, « L'âge des Lumières », 2008. (…) Auteur d'une trentaine d'articles consacrés à l'articulation entre littérature et politique sous la Révolution, aux problématiques de l'émigration et à la confusion des identités ***dans l'entre-deux siècles***, elle prépare également une édition critique d'Aline et Valcour ou le roman philosophique de Sade (Classiques Garnier). »

« Notez que, dans un ordre d'idée différent, certains historiens considérent le XX siècle comme la période allant de 1901 (mort de la Reine Victoria) ou 1914 (première guerre mondiale) à 1989 (chute du mur de Berlin) ou 1991 (fin du bloc soviètique). Avec cette datation historique le XXI siècle a commencé depuis le 11 septembre 2001. OK ca fait pas toujours 100 ans pour un siècle mais un peu d'histoire ne fait pas mal. --Cornild (d) 18 février 2009 à 15:55 (CET)
Le plus marrant c’est que de 1991 à 2001 on est ***dans l’entre-deux-siècles***. rv 18 février 2009 à 15:59 (CET) »


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-07 09:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

Au tournant du siècle :

« Le GRAND ROBERT de la langue française » en ligne 2011)
Tournant :
II. 1. (1837). Fig. Moment où ce qui ÉVOLUE change de direction, devient autre.

Exemples : À ce tournant de son DESTIN.
Il est à un tournant de sa CARRIÈRE.
On est à un tournant décisif de la NÉGOCIATION.
L'AFFAIRE est à un mauvais tournant.
Tournant d'une ÉPIDÉMIE.
le père d'Artiailh qui, roulé et volé ***à tous les tournants de sa VIE***, ne doutait point que cet apparent retour de fortune cachât un désastre.

=> Je ne sais pas si un siècle « évolue », au même titre qu’un destin, une carrière, une négociation, etc. Le temps passe. L’Histoire de l’Homme évolue, oui.

Donc OK pour tournant si on le considère sous l’angle de l’Histoire humaine qui évolue, se développe, et non sous l’angle du temps qui passe de façon linéaire et neutre, je dirais.

Wikipédia a une rubrique concernant cette expression, en français et en anglais :

1) http://fr.wikipedia.org/wiki/Tournant_du_siècle

Le tournant du siècle, dans son sens le plus large, réfère à la transition d'un siècle à un autre. Le terme est le plus souvent utilisé pour indiquer une période non spécifique avant ou après le début d'un siècle ; par exemple, si on décrit un événement comme ayant eu lieu « au tournant du XVIIIe siècle », cela signifie qu'il s’est déroulé quelque part autour de l'année 1701.
Quand aucun siècle en particulier n’est mentionné, l’expression fait d'habitude référence à la transition du XIXe siècle au XXe siècle (1890-1914) : un roman parlant du tournant du siècle en Angleterre fait référence à ce pays aux alentours de 1900. Cependant, selon le Chicago Manual of Style, il n'existe aucun commun accord sur ce terme, car le « tournant du XIXe siècle » pourrait aussi signifier le tournant du XIXe siècle au XXe siècle. Par conséquent, le manuel recommande d’utiliser l’expression « tournant du siècle » en indiquant clairement de quelle transition il est question1.
La période autour du tournant du premier siècle d'un millénaire peut aussi être appelée « tournant du millénaire ». Ainsi, la période de 1981-2020 peut être décrite autant comme « le tournant du XXIe siècle » que « le tournant du troisième millénaire ».

2) http://en.wikipedia.org/wiki/Turn_of_the_century?oldid=34926...

Turn of the century, in its broadest sense, refers to the transition from one century to another. The term is most often used to indicate a non-specific time period either before or after the beginning of a century.
Where no specific century is stated, the term usually refers to the transition from the 19th century into the 20th century (1890–1914): a novel referring to "turn of the century England," indicates England, circa 1900.
According to the Chicago Manual of Style, there is no common agreement about the phrase "turn of the ____th century." For instance, if a statement describes an event as taking place "at the turn of the 18th century", it could refer to a period around the year 1700 or one around the year 1800. As such, they recommend using only "turn of the century," and only in a context that makes clear which transition is meant.[1]
The period around the turn of the 1st century of a millennium can also be called the "turn of the millennium". For example, the period 1981-2020 can be described both as the "turn of the 21st century" and the "turn of the third millennium".

=> Ma conclusion : l’expression, peut-être vaguement impropre au début, est rentrée dans les mœurs, si je puis dire… Du moment que les gens comprennent de quoi il s’agit.



Example sentence(s):
  • Le plus marrant c’est que de 1991 à 2001 on est dans l’entre-deux-siècles.
  • Romans de l'émigration (1797-1803) (…) aux problématiques de l'émigration et à la confusion des identités dans l'entre-deux siècles, (…)

    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Oracle/semaine_8...
    Reference: http://www.moscuf.org/fr/cycles/mme-de-stael-et-ses-soeurs
Isabelle F. BRUCHER (X)
Belgium
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: j'aime bien cette proposition et vos explications
4 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search