14:34 Jul 26, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bolt (X) Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bestätigungsprotokoll |
|
Bestätigungsprotokoll Explanation: Am Besten sowieso nur mit "Bestätigung" übersetzen, da wird halt festgehalten, dass die Eheleute die Scheidung wirklich wollen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.