Jul 26, 2011 14:34
12 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
actas de ratificación
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Scheidungsurteil
Nochmals hallo,
dieses ist der vollständige Satz:
"Se citó a los conyuges, por separado, para que se ratificasen en la demanda de divorcio tras lo cual se extendieron las correspondientes **actas de ratificación**.
Sind das Ratifizierungsurkunden? Ich habe Zweifel, ob das hier angemessen ist, weil dieser Begriff bei Google nur im Zusammenhang mit Abkommen zwischen Staaten erscheint.
Nochmals danke im Voraus für Hilfe!!
dieses ist der vollständige Satz:
"Se citó a los conyuges, por separado, para que se ratificasen en la demanda de divorcio tras lo cual se extendieron las correspondientes **actas de ratificación**.
Sind das Ratifizierungsurkunden? Ich habe Zweifel, ob das hier angemessen ist, weil dieser Begriff bei Google nur im Zusammenhang mit Abkommen zwischen Staaten erscheint.
Nochmals danke im Voraus für Hilfe!!
Proposed translations
(German)
4 | Bestätigungsprotokoll | bolt (X) |
Proposed translations
29 mins
Selected
Bestätigungsprotokoll
Am Besten sowieso nur mit "Bestätigung" übersetzen, da wird halt festgehalten, dass die Eheleute die Scheidung wirklich wollen.
Note from asker:
Danke, bolt, das gefällt mir besser... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke nochmals und liebe Grüsse!"
Something went wrong...