GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:40 Apr 5, 2011 |
|
English to Spanish translations [PRO] Medical - Livestock / Animal Husbandry / horseshoeing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alistair Ian Spearing Ortiz Spain Local time: 13:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | juzgados según cómo sople el viento |
| ||
4 +2 | de manera improvisada/según criterios imprevisibles/arbitrarios |
| ||
4 +1 | por capricho |
| ||
4 | por albedrío |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
juzgados según cómo sople el viento Explanation: Efectivamente, el significado habitual de "whim" es "capricho". Aquí, sin embargo, lo que se quiere decir es que el juez del concurso o la exhibición juzga los caballos según cómo se sienta ese día, o según cómo le venga en ese momento. Por supuesto, puedes traducirlo por "juzgados cómo le venga al juez en ese momento", pero te propongo una forma más pintoresca, que es "juzgados según cómo sople el viento". Hay muchos ejemplos en Internet del uso figurado de la expresión "según cómo sople el viento". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||