Glossary entry

English term or phrase:

witness

Hungarian translation:

tanúságtétel vagy bizonyságtétel

Added to glossary by Judit7
Nov 12, 2009 13:23
14 yrs ago
English term

witness

English to Hungarian Art/Literary Religion
Diaconia is the essential part of the church. This unshakable fact is to be rediscovered and repeated again and again. This is the unique on Diaconia in comparison with other – let us say – secular organizations. The unique is its motivation rooted in the example of Jesus Christ and his command which we take through our faith as commitment for our work and witness.

Előre is köszönöm.
Change log

Nov 17, 2009 07:48: Judit7 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Krisztina Lelik

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Péter Tófalvi Nov 12, 2009:
ne akard gépiesen szóról szóra lefordítani.
Értelmezd, hogy mit akart mondani az igehirdető angolul, és meséld el magyarul.
nem innen van?
http://www.hdl.fi/en/international-diaconia
Blanka Nagy (asker) Nov 12, 2009:
ilyesmire gondoltam én is, csak az a work zavart be. Akkor valahogy iigy lenne: ...az Ő parancsaiban, amelyeket felvállalunk hitünk által, mint kötelezettségeket munkánkra nézve, és amelyekről tanúságot teszünk?

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

tanúságtétel vagy bizonyságtétel

Egyházanként változó, hogy melyik kifejezést használják szívesebben, mindkettő helyes. A mondattól is függhet, hogy melyik hangzik jobban.
Peer comment(s):

agree Andras Kovacs : mint gyakorló keresztény, megerősíthetem, hogy ez a gyakoribb fordítás. De persze, ez egyházfüggő, szóval a történelmi egyházak inkább a Péter fordítását fogadnák el helyesnek.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
+5
3 mins

tanúságtétel

Minden egyháznak van egy hitrendszere, és aki az adott egyház tagja akar lenni el kell, hogy fogadja azokat, és a továbbiakban tanúságot kell tennie mellettük.
Peer comment(s):

agree kyanzes : Csak megjegyzés Blankának "work and witness" szerintem összetartozik. Pl. "szolgálat és tanúságtétel".
8 mins
agree hollowman2
10 mins
agree Renata Forgacs
30 mins
agree Tradeuro Language Services
4 hrs
agree Gabrielle Weatherhead
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search