frame aggregation

Portuguese translation: agregação de quadros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:frame aggregation
Portuguese translation:agregação de quadros
Entered by: M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group

00:42 Sep 29, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: frame aggregation
Context: "Video is having a profound effect on not only the way people communicate and consume information, but also on network infrastructure needs and performance. Leveraging the full technology enhancements 802.11n brings, xxxxx delivers excellent video quality by enabling faster download capabilities, reduced interference and enhanced connectivity, through improved frame aggregation and transmission of data files."
M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
Argentina
Local time: 19:19
agregação de pacotes
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-29 00:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Há algumas referências para "agregação de quadros" mas "agregação de pacotes" tem um pouco mais de ocorrências no google.

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-29 00:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

Existem também ambas as versões em inglês: frame aggregation OU packet aggregation, ambas aparentemente se referem à mesma coisa.

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

Ocorrência no Google para estes dois termos é similar.

Como o seu texto usa "frame aggregation", eu sugiro que você traduza como sendo "AGREGAÇÃO DE QUADROS" pois frame usualmente é quadro (e packet usualmente é pacote).

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-29 00:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Mas, finalizando, qualquer tradução, a meu ver, está correta!

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-10-08 03:44:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado a você também, Graciela.
Selected response from:

delveneto
United States
Local time: 18:19
Grading comment
Obrigada! escolhi agregação de quadros.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3agregação de pacotes
delveneto
4agregação de frames
Carolina Dunne


  

Answers


6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agregação de frames


Explanation:
Uma abordagem fundamentalmente nova ao WiFi 802.11n explora avanços e novas técnicas, como multiplexação espacial, combinação de canais, e agregação de frames, para entregar
taxas maiores de dados.


    Reference: http://www.ruckuswireless.com/pdf/zoneflex-overview-pt.pdf
Carolina Dunne
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
agregação de pacotes


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-29 00:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Há algumas referências para "agregação de quadros" mas "agregação de pacotes" tem um pouco mais de ocorrências no google.

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-29 00:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

Existem também ambas as versões em inglês: frame aggregation OU packet aggregation, ambas aparentemente se referem à mesma coisa.

http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

Ocorrência no Google para estes dois termos é similar.

Como o seu texto usa "frame aggregation", eu sugiro que você traduza como sendo "AGREGAÇÃO DE QUADROS" pois frame usualmente é quadro (e packet usualmente é pacote).

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-29 00:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Mas, finalizando, qualquer tradução, a meu ver, está correta!

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2009-10-08 03:44:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado a você também, Graciela.

delveneto
United States
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada! escolhi agregação de quadros.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan: agregação de quadros
32 mins
  -> Obrigado, imatahan.

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: agregação de quadros
6 hrs
  -> Obrigado, Salvador.

agree  Maria José Tavares (X): agregação de quadros
6 hrs
  -> Obrigado, Maria.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search