This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 4, 2008 10:59
16 yrs ago
6 viewers *
German term
Fremdüblichkeit
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Collaborazioni internazionali
Siamo nel campo del trasferimento di know-how fra imprese affiliate di diversi Paesi. Il testo unico delle leggi tributarie vigente in Germania (Abgabenordung) e un regolamento UE (di cui non sono tuttavia riuscita a trovare gli estremi) stabiliscono i criteri in materia di documentazione e ammissibilità di tali trasferimenti. Il concetto di Fremdüblichkeit pare tuttavia ritrovarsi anche in altri contesti (e anche in Austria). Il termine è già stato postato su Kudoz per la traduzione verso l'inglese la quale, tuttavia, non mi convince appieno. Ringrazio sin d'ora per l'aiuto. P.S. Sarebbe urgente....;-)
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | (di mercato) | Giuseppe Duina |
Proposed translations
+1
43 mins
(di mercato)
Se ti puo' aiutare, in un forum era stata posta una richiesta per "*fremdüblichen* Kriterien" ed era stata proposta come soluzione "criteri di mercato" laddove l'aggettivo significava ""come si usa farlo/stipularlo/adottarlo con terzi/esterni (al gruppo)"
Discussion
Il valore normale
Tale valore può essere identificato con il prezzo di libera concorrenza ossia con il prezzo che sarebbe stato pattuito per transazioni similari da imprese indipendenti.
L'articolo 9 del nuovo Tuir definisce come valore normale "il prezzo o corrispettivo mediamente praticato per i beni e i servizi della stessa specie o similari, in condizioni di libera concorrenza e al medesimo stadio di commercializzazione, nel tempo e nel luogo in cui i beni o servizi sono stati acquisiti o prestati, e, in mancanza, nel tempo e nel luogo più prossimi.