This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2005 11:26
18 yrs ago
5 viewers *
French term

placement

French to Italian Other Finance (general)
investissements et placements, in italiano si possono tradurre entrambe con investimento o c'è un sostantivo che renda l'idea di placement? grazie
Change log

Jul 7, 2005 13:04: Giuseppe Randazzo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): luskie, Paola Dentifrigi, Giuseppe Randazzo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 11, 2005:
ho pensato a lungo nel we � ho partorito a "depositi bancari", grazie mille per l'aiuto comunque
Non-ProZ.com Jul 8, 2005:
si parla di "investissements et placements" in banche estere

Proposed translations

9 mins

collocamento

placement de capitaux: collocamento di capitali
Fonte: Boch
Something went wrong...
+2
1 hr

investimento

Io lascerei investimenti per entrambi visto che collocamento in italiano non mi sembra molto utilizzato e su google si trova in prevalenza usato su siti Svizzeri.
Comunque placement puo' avere diversi sensi in base al contesto...
Peer comment(s):

agree liberalingua (X)
19 hrs
grazie...
agree liviagiu
6 days
grazie
Something went wrong...
20 hrs

stanziamento

Il Petit Robert lo definisce semplicemente "action,fait de placer de l'argent". Come possibile sinonimo indica "investissement".

Tuttavia, se ci sono due parole nell'originale, io cerco di trovarne due anche in traduzione. Quindi ho pensato a "stanziamento", la cui definizione (che ti lascio) sembra andare bene, anche se per esserne sicuri bisognerebbe conoscere il contesto generale.

Spero di averti aiutato!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search