GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:51 Mar 13, 2012 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marjon Pijl Netherlands Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zie hieronder |
| ||
3 | verschrikkelijke boer/stomme bruut |
|
zie hieronder Explanation: animal! = stom! Zou 'so' misschien bedoeld zijn als 'qué'? Dan zou het kunnen betekenen: Wat stom! Largo! = eruit! Opgedonderd! Qué burrada! = Wat een onzin! Wat een stommiteit! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
verschrikkelijke boer/stomme bruut Explanation: Alles staat gewoon in de Real Academia. so: 1. adv. U. para potenciar las cualidades del adjetivo o del nombre a que antecede ==> verschrikkelijke animal: 3. m. Persona de comportamiento instintivo, ignorante y grosera ==> boer, bruut largo: 9. adj. coloq. Astuto, listo ==> slim(merik) maar ironisch bedoeld burrada: 3. f. coloq. Dicho o hecho necio o brutal ==> onzin, stommiteit -------------------------------------------------- Note added at 10 uren (2012-03-14 08:46:22 GMT) -------------------------------------------------- Een mogelijke vertaling: Stomme idioot. Uilskuiken. Wat een onzin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.