Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
construcţii şi instalaţii (Facultatea de ...)
German translation:
Bauwesen und Versorgungstechnik (Fakultät)
Romanian term
construcţii şi instalaţii
Eu aş traduce:
Bauwesen und Anlagen/ Anlagenbau
Dar poate are cineva o idee mai bună?
3 | Bauwesen und Installationsbau | Laurentiu Huda |
Oct 29, 2012 07:00: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "construcţii şi instalaţii"" to ""Bauwesen und ...Versorgungstechnik""
Oct 29, 2012 07:01: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "construcţii şi instalaţii"" to ""Bauwesen und Versorgungstechnik""
Proposed translations
Bauwesen und Installationsbau
vezi de exemplu: http://www.ce.tuiasi.ro/
"Specializarea Instalaţii pentru construcţii pregăteşte ingineri capabili să proiecteze, să realizeze şi să exploateze instalaţiile necesare bunei funcţionări a clădirilor: instalaţii de încălzire, ventilare/climatizare, sanitare şi de gaze, frigorifice, electrice (de forţă şi iluminat), precum şi automatizarea acestora"
De aceea eu as sugera "Installationsbau"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-24 12:16:01 GMT)
--------------------------------------------------
exista si riscul de a lua dar si de a adauga ceva la calificare :-). Cred ca o privire in foaia matricola sau in alte documente aferente diplomei ar mai clarifica un pic. "Anlagenbau" cred ca tine mai mult de domeniul industrial, instalatii industriale, de aceea eu l-as fi evitat. Dar aici pare a fi vorba de constructii civile.....O alta sugestie: Gebäudetechnik sau Versorgungstechnik......http://www.fh-trier.de/index.php?id=930
Ei, acum e bai mare: nicăieri nu găsesc o definiţie pt. Installationsbau; în schimb, pare a fi adesea folosit ca denumirea unor firme de instaklaţii interioare. Deci i-aş lua ceva din calificare, inginerului, mă tem! Installation Wechseln zu: Navigation, Suche Das Wort Installation (vom lateinischen installare für „einsetzen“, zu Deutsch „der Einbau“ oder „die Einrichtung“) steht für: im Bauwesen die gesamte technische Gebäudeausrüstung, siehe Versorgungstechnik Elektroinstallation, allgemein in der Technik Installation (Computer), im Computerwesen der Vorgang, bei dem neue Programme auf einen vorhandenen Computer kopiert und dabei eventuell konfiguriert werden Installation (Kunst), in der Kunst ein raumgreifendes, ortsbezogenes Kunstwerk die Einweisung in ein (geistliches) Amt, siehe Kirchenamt (Stellung) Siehe auch: Installateur Installationsprogramm Implementierung Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe. |
Cum ar fi cu Bau ..."Versorgungstechnik") |
La urma urmei, corespondenţa exactă va trebui s-o găsească / decidă oficiul de recunoaştere a diplomelor. Pt. asta îi va trebui şi trad. "supl. de dipl."- deci o să mai am bătaie de cap! |
Sau- poate cel mai bun:Anlagenbau Anlagenbau Wechseln zu: Navigation, Suche BASF-Werk in Ludwigshafen Der Anlagenbau ist ein technisches Geschäftsfeld, dessen Ziel es ist, technische Anlagen zu realisieren. Der Anlagenbau umfasst verschiedene technische Disziplinen, je nachdem, um welche Art der Anlage es sich handelt. Typische Fachbereiche sind Verfahrenstechnik, Energietechnik, Versorgungstechnik, Produktionstechnik, Maschinenbau und Elektrotechnik. Im verfahrenstechnischen Anlagenbau werden technische Komponenten zu einem Gesamtsystem mit genau definierten Aufgaben kombiniert. Die Aufgaben ergeben sich aus dem Gesamtprozess, der mit der Anlage unter vorgegebenen Randbedingungen realisiert werden soll. Zunächst müssen die Einzelschritte jedes Prozesses untersucht, ihre Beherrschung sichergestellt und die notwendige apparative Gestaltung entwickelt werden. Durch Zusammenschalten, Anpassen und Optimieren der technischen Komponenten entsteht dann das Konzept des Prozesses, das jedoch erst in Verbindung mit den entsprechenden Ver- und Entsorgungseinrichtungen ("Utilities") und dem Steuerungs- und Überwachungskonzept zum vollständigen Anlagenkonzept wird. Überlegungen zur Entsorgung, Maßnahmen und Prozessschritte zur Abfallvermeidung, zur Abgas- und Abwasserreinigung und zur Arbeitssicherheit sind ebenfalls integraler Bestandteil eines tragfähigen Anlagenkonzeptes. ........... |
Discussion
Dar discuţia a fost utilă!
Eu pers. oricum nu ştiu ce face, în detaliu, un ing. cstr. de "instalaţii" - doar construcţia, nu cred, că asta ar fi "construcţii industriale"- dar atunci ce??
Oricum, nu merită cercetat mai departe- o să iau ceea ce am găsit la Anabin- oricum , sunt trad. oficiale!
Dar şi: Inginer de drumuri si poduri, = TiefbauIngenieur
pare a fi corect (sau cel puţin partea de "poduri")- vezi def. la Wiki- DE.
inginer specialist în construcţii civile subterane (??? asta e Tiefbau!!)= HochBauingenieur
Bine că măcar la "Tiefbau", cât şi în Dic. cstr- Theiss, e corect!