GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:52 Oct 18, 2010 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefania Buonamassa (X) Italy Local time: 11:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | rispetto alla piena modalità / forma / contrattata |
|
rispetto alla piena modalità / forma / contrattata Explanation: Eu mudaria a frase assim: i danni subiti dalla compagnia dovuti all'inadeguatezza della linea di produzione rispetto alla piena modalità contrattata / oggetto del'accordo Ou seja: se a linha de produção não funcionar a pleno regime, assim como previsto pelo contrato, e disso derivarem prejuízos para a empresa.......as perdas deverão ser reembolsadas de alguma forma. Assim, pelo menos, eu imagino que seja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.