GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:27 Mar 5, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Electronics / Elect Eng / wireless communications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 14:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (we're) using 2 points for A because of... |
| ||
4 | A corresponds to 2 points |
| ||
3 +1 | is set to 2 points |
|
(we're) using 2 points for A because of... Explanation: You could also say "(we) have decided on 2 points..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A corresponds to 2 points Explanation: This sentence might provide a definition of the maximum delay (=A). Or, "2 points represents the maximum delay" could be possible. cf. 遅延:時間差 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is set to 2 points Explanation: My interpretation: 最大遅延時間差が比較的小さい状態で動作するため、セクタSC1の最大遅延時間差を2ポイントとしている。 As the [invention/widget] is operated with a relatively/comparatively small difference in maximum delay time, this [or the aforementioned] time difference is set to 2 points for Sector SC1. Granted it's wordy, but it's a patent, ne? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.