Glossary entry

Italian term or phrase:

dia l’assenso per l’atto di vendita

Portuguese translation:

dê consentimento para o ato de venda

Added to glossary by Diana Salama
May 11, 2018 11:25
6 yrs ago
2 viewers *
Italian term

dia l’assenso per l’atto di vendita

Italian to Portuguese Law/Patents Law (general) Certidão de casamento
Contexto:
(nome mandante) nomina e costituisce suo procuratore speciale (nome) affinché in suo nome ed interesse lo rappresenti e dia l’assenso alla suddetta (moglie del mandante) per l’atto di vendita dei seguenti immobili: ---

o casal vive na Italia em regime de separação de bens.
Traduzi:
(nome mandante) nomeia e constitui seu procurador especial (nome) para que em seu nome e interesse, o represente e (?) à acima referida (nome mulher do mandante) (?) das seguintes propriedades: ---

Como traduziriam o trecho indicado?
Coloquei 'propriedades' porque se trata de lotes de terrenos e não 'imóveis'.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

dê consentimento para o ato de venda

Olá! Eu traduziria "dê consentimento para o ato de venda"
Note from asker:
Obrigada pelo esclarecimento quanto ao termo 'immobili'!
Peer comment(s):

agree Luciana LR
2 hrs
Entendo que "immobili" é expressão genérica que pode designar também lotes de terreno, assim como casa, apartamento, sítio, garagem, etc. Não vejo problema.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Juliana! Só uma curiosidade: no texto italiano, colocaram 'immobili' mesmo tratando-se de lotes de terreno. Costuma-se usar ete termo, ou seria um deslize (o que duvido, sinceramente) de quem redigiu o documento? Não se dê o trabalho de pesquisar, só se souber mesmo."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search