Glossary entry

Italian term or phrase:

... per fatica di lavoro che sorregge le comunità e libertà di acque ...

German translation:

... aufgrund der beschwerlichen Arbeit, die dem Lebensinhalt der Gemeinschaften dient, und der freien Wasserläufe ...

Added to glossary by Regina Eichstaedter
Nov 6, 2008 12:28
15 yrs ago
Italian term

per fatica di lavoro che sorregge le comunità e libertà di acque

Italian to German Art/Literary Poetry & Literature
Il suo libro su questa vallata unica nelle Alpi per storia e natura, *per fatica di lavoro che sorregge le comunità e libertà di acque* che si trasmettono come energia vitale allo spirito dell’uomo, non poteva, quindi, che essere quello di un “recuperante”, che è poi il modo migliore di scrivere, fotografare, narrare.

Irgendwie habe ich mich hier ein wenig "verstrickt" und weiß nicht, wie ich den Abschnitt in Sternchen formulieren kann. Hat jemand eine Idee?`

Vielen Dank im Voraus!
Change log

Nov 8, 2008 15:41: Regina Eichstaedter Created KOG entry

Discussion

Regina Eichstaedter Nov 8, 2008:
hoffentlich war mein Vorschlag wenigstens hilfreich... schönes Wochenende!
Regina

Proposed translations

4 hrs
Selected

aufgrund der beschwerlichen Arbeit, ....

... über dieses Tal, das wegen seiner Geschichte und Natur, aufgrund der beschwerlichen Arbeit, die dem Lebensunterhalt der Gemeinschaften dient, und seiner freien Wasserläufe ...

Ein Vorschlag, den du vielleicht noch verbessern kannst :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-06 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

schade, jetzt hast du die Frage schon geschlossen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Regina!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search