Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
decision makers buyers
German translation:
Entscheidungen von Produzenten, Verkauf, Vertrieb
Added to glossary by
Astrid Wesserling
Aug 1, 2009 13:25
14 yrs ago
Italian term
decision makers buyers
Italian to German
Marketing
Marketing / Market Research
Ho partecipato agli Speed Meeting di business SIBEC U.K. per il mercato delle Local Authorities inglesi, tra ***decision makers buyers*** e management dei suppliers
Bei der Übersetzung dieses Lebenslaufes komme ich bei diesem englischen Begriff nicht weiter.
Wer kann mir helfen? Habe auch schon im Internet recherchiert, aber nichts gefunden...
Bei der Übersetzung dieses Lebenslaufes komme ich bei diesem englischen Begriff nicht weiter.
Wer kann mir helfen? Habe auch schon im Internet recherchiert, aber nichts gefunden...
Proposed translations
(German)
2 | s.u. | Astrid Wesserling |
Change log
Aug 30, 2009 23:43: Astrid Wesserling changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661292">Virginia D'Alò's</a> old entry - "decision makers buyers"" to ""s.u.""
Proposed translations
1 hr
Selected
s.u.
zwischen Entscheidungen von Produzenten, Einkäufern und Management der Lieferanten
Grammatikalisch kann ich das auch nicht ganz nachvollziehen; dieser Satz wirkt wie ein Slogan. Es geht wohl um die drei Säulen von Vermarktung: Herstellung, Verkauf (Einkauf) und Vertrieb
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-08-01 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Antwort an ginia11
"decisionmaker" heißt "Entscheidungsträger" oder einfach "Macher", das würde auch passen, wird aber im Text getrennt geschrieben; vielleicht ist es eine Art Wortspiel, so dass Beides enthalten ist. Der Macher ist ja sowohl der Entscheidungsträger als auch der Produzent.
Astrid
Grammatikalisch kann ich das auch nicht ganz nachvollziehen; dieser Satz wirkt wie ein Slogan. Es geht wohl um die drei Säulen von Vermarktung: Herstellung, Verkauf (Einkauf) und Vertrieb
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-08-01 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Antwort an ginia11
"decisionmaker" heißt "Entscheidungsträger" oder einfach "Macher", das würde auch passen, wird aber im Text getrennt geschrieben; vielleicht ist es eine Art Wortspiel, so dass Beides enthalten ist. Der Macher ist ja sowohl der Entscheidungsträger als auch der Produzent.
Astrid
Note from asker:
Ja stimmt, aber anstatt "Entscheidungen" vielleicht mehr "Entscheidungsträger" ?!? also diejenigen, die die Macht der Entscheidungen innehaben? vielen Dank schonmal für deinen Beitrag :-) |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke :-)"
Something went wrong...