accedere a

German translation: beantragen, sich wenden an, anfragen bei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accedere a
German translation:beantragen, sich wenden an, anfragen bei
Entered by: tmscherz

10:10 Dec 6, 2010
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Engineering (general) / Technisches Gutachten
Italian term or phrase: accedere a
Aus einem technischen Gutachten zu einem Flugzeugunglück:

"Non si è ritenuto necessario accedere agli Enti di controllo del traffico aereo per la disponibilità del tracciato radar cartaceo del volo in cui si è verificato l'incidente."

Heißt das, dass man es nciht für notwendig erachtete, sich wegen der Radaraufzeichnungen in Papierform an die zuständigen STellen zu wenden? Ich bin mir wegen des "accedere agli Enti" hier nciht sicher. Danke für Eure Hilfe!
tmscherz
Germany
Local time: 06:25
hier: (bei einer Behörde) beantragen/ vorsprechen
Explanation:
im Sinne von "sich wenden an/anfragen bei/ansprechen auf/zurückgreifen auf"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-06 11:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

@ Brigitte: "vorsprechen" habe ich nur deshalb in die Liste aufgenommen, weil es sinngemäß dem "accedere" ähnlich ist...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 06:25
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1hier: (bei einer Behörde) beantragen/ vorsprechen
Regina Eichstaedter


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: (bei einer Behörde) beantragen/ vorsprechen


Explanation:
im Sinne von "sich wenden an/anfragen bei/ansprechen auf/zurückgreifen auf"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-06 11:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

@ Brigitte: "vorsprechen" habe ich nur deshalb in die Liste aufgenommen, weil es sinngemäß dem "accedere" ähnlich ist...

Regina Eichstaedter
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 166
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: "vorsprechen" würde ich nicht nehmen - alle anderen Begriffe schon
44 mins
  -> vielen Dank, Brigitte!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search